From 1 January to 30 November 1998 the Yugoslav Army border guards prevented 2,646 illegal border crossings between FR Yugoslavia and the Republic of Albania. Fourteen guards were murdered and 29 were wounded in 95 grave incidents with the terrorists. |
С 1 января по 30 ноября 1998 года пограничная охрана югославкой армии предотвратила 2646 случаев незаконного пересечения границы между Союзной Республикой Югославией и Республикой Албанией. 14 пограничников было убито и 29 ранено в 95 серьезных инцидентах с террористами. |
The voluntary repatriation of some 768,000 Liberian refugees in the subregion, however, which was scheduled to take place between 22 November 1996 and 31 January 1997, did not materialize owing to the absence of basic security conditions in areas of return. |
Вместе с тем провести операцию по добровольной репатриации 768000 либерийских беженцев в субрегионе, которая была запланирована в сроки с 22 ноября 1996 года по 31 января 1997 года, так и не удалось из-за отсутствия элементарных условий безопасности в районах возвращения. |
By letter dated 16 September 1996 the Special Rapporteur referred the Government to the urgent appeals he had made on 24 November 1995 and 25 January 1996 (see below) on behalf of a number of detained supporters of the Grand Ayatollah Shirazi. |
В письме от 16 сентября 1996 года Специальный докладчик обратил внимание правительства на призывы к незамедлительным действиям, которые он направил ему 24 ноября 1995 года и 25 января 1996 года (см. ниже) от имени целого ряда задержанных сторонников великого аятоллы Ширази. |
The present report is based on the findings of the Special Rapporteur's missions to Poland, Lithuania and Latvia from 30 November to 4 December 2004 and discussions he has held with different interlocutors in Brussels, Washington and New York from 17 to 22 January 2005. |
В основу настоящего доклада положены факты, установленные Специальным докладчиком в ходе его посещения Польши, Литвы и Латвии 30 ноября - 4 декабря 2004 года, и итоги его дискуссий с различными собеседниками в Брюсселе, Вашингтоне и Нью-Йорке, проведенных с 17 по 22 января 2005 года. |
The Appeals Chamber rejected the appeals on 2 November 2000 for the first two and on 21 January 2000 for Kanyabashi. |
Апелляционная камера отклонила эти апелляции 2 ноября 2000 года в отношении первых двух названных лиц и 21 января 2000 года - Каниабаши. |
The Prosecution indicated on 6 November 2007 that 13 witnesses remain and that the Prosecution case will finish on 29 January 2008. |
6 ноября 2007 года обвинение сообщило, что осталось вызвать 13 свидетелей и что оно закончит изложение своих аргументов 29 января 2008 года. |
The Petitions Unit also reviewed all complaints registered between January and November 2002 under individual communications procedures regarding the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and the Convention against Torture. |
Группа по петициям также рассмотрела все жалобы, зарегистрированные в период с января по ноябрь 2002 года в рамках процедур рассмотрения отдельных сообщений, относящихся к Международному пакту о гражданских и политических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции против пыток. |
Those organizations which can prove that it is impossible at that time to provide final reports will have to provide interim reports by 1 November 2004 and final reports by 1 January 2005. |
Организации, которые смогут доказать невозможность представления окончательных докладов к этому сроку, должны будут представить промежуточные доклады к 1 ноября 2004 года и окончательные доклады к 1 января 2005 года. |
Following the discussions held in the General Assembly on 23 November 2004, conducted at the initiative of Azerbaijan, the OSCE fact-finding mission visited the occupied territories of Azerbaijan from 30 January to 5 February 2005 and confirmed the illegal transfer and settlement of more than 17,000 people. |
После обсуждений, которые были проведены в Генеральной Ассамблее 23 ноября 2004 года по инициативе Азербайджана, миссия ОБСЕ по установлению фактов посетила оккупированные территории Азербайджана в период с 30 января по 5 февраля 2005 года и подтвердила факт незаконного перемещения и переселения более 17000 человек. |
At its 4060th meeting, on 5 November, the Security Council unanimously adopted resolution 1273 on the Democratic Republic of the Congo, extending the mandate of the United Nations military liaison personnel deployed under paragraph 8 of resolution 1258 until 15 January 2000. |
На своем 4060-м заседании, состоявшемся 5 ноября, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1273 по Демократической Республике Конго, в которой мандат офицеров связи Организации Объединенных Наций, развернутых в соответствии с пунктом 8 резолюции 1258, был продлен до 15 января 2000 года. |
It would deliver the background document with new chapters 5-10 and the draft guidance document including the proposals for reviewing the NOx ELVs for stationary engines of table IV of annex V, for comment by the 30 November 2008 and would expect feedback by 31 January 2009. |
Она составит к 30 ноября 2008 года базовый документ с новыми главами 5-10 и проект руководящего документа с предложениями по пересмотру ПЗВ NOx от стационарных двигателей, предусмотренных в таблице IV приложения V, для получения замечаний по ним и предполагает получить отклики к 31 января 2009 года. |
There is now a real possibility of fully implementing the main objectives set out in the Nairobi communiqué of 9 November 2007 and the statements of commitment of the Goma Conference of 23 January 2008. |
Сегодня появилась реальная возможность полностью осуществить основные цели, поставленные в Найробийском коммюнике от 9 ноября 2007 года, и актах об обязательствах, подписанных 23 января 2008 года на конференции в Гоме. |
United Nations Assistance to the Facilitator of the Burundi peace process: cost estimates for the period from 1 November 2000 to 31 January 2001 |
Помощь Организации Объединенных Наций Координатору бурундийского мирного процесса: смета расходов на период с 1 ноября 2000 года по 31 января 2001 года |
The bureau of Yugoslavia was suspended from the Council of Bureaux between 1 January 2000 and 1 November 2002, due to problems resulting from its incomplete payment of debts to other bureaux. |
Членство бюро Югославии в Совете страховых бюро было приостановлено в период с 1 января 2000 года до 1 ноября 2002 года в связи с неполным погашением задолженностей другим бюро. |
The following recommendations and other provisions were agreed upon during meetings of the Expanded Bureau at the expert level, held on 27 and 28 November and 16 December 2003 and 13 January 2004. |
В ходе заседаний Бюро расширенного состава на уровне экспертов, проведенных 27 и 28 ноября и 16 декабря 2003 года, а также 13 января 2004 года, были согласованы рекомендации и другие положения, которые приводятся ниже. |
The Working Party noted that the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations was to adopt amendments to Regulation No. 105 at its November 2004 session in order to bring this Regulation into line with the amendments to ADR entering into force on 1 January 2005. |
Рабочая группа отметила, что Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств должен принять на своей сессии в ноябре 2004 года поправки к Правилам Nº 105, направленные на адаптацию этих Правил с учетом поправок к ДОПОГ, вступающих в силу 1 января 2005 года. |
The 1999 General Assembly decided that unless the Bureau of Yugoslavia repaid all outstanding debts and that financial guarantees were in place by 30 November 1999 then the Bureau would be suspended from 1 January 2000. |
Генеральная ассамблея 1999 года решила, что, если к 30 ноября 1999 года страховое бюро Югославии не погасит всю оставшуюся задолженность и не обеспечит финансовые гарантии, членство этого бюро будет приостановлено с 1 января 2000 года. |
At its 12th meeting, on 16 November 2000, the Preparatory Committee decided to extend the accreditation of non-governmental organizations and business sector entities in the substantive preparatory process for the high-level international intergovernmental event on financing for development beyond 1 January 2001. |
На своем 12м заседании 16 ноября 2000 года Подготовительный комитет постановил продлить срок аккредитации неправительственных организаций и организаций деловых кругов в рамках основного процесса подготовки к международному межправительственному мероприятию высокого уровня по финансированию развития на период после 1 января 2001 года. |
These tests were conducted on 8 November 1989, 10 January 1990, 5 March 1990, 22 June 1990 and 10 July 1990. |
Указанные проверки были проведены 8 ноября 1989 года, 10 января 1990 года, 5 марта 1990 года, 22 июня 1990 года и 10 июля 1990 года. |
The Board previously conducted an audit on this subject covering the period January 1998 to November 1999 and issued a report thereon to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in March 2000. |
Ранее Комиссия проанализировала практику в этой области за период с января 1998 года по ноябрь 1999 года и в марте 2000 года подготовила доклад по этому вопросу для Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
The Committee notes that no information regarding the deportation was sent to it before 16 January 2006, i.e. after the Committee had adopted its admissibility decision of 14 November 2005, by the complainant's new counsel. |
Комитет отмечает, что от нового адвоката заявителя он не получал никакой информации о депортации до 16 января 2006 года, т.е. уже после того, как 14 ноября 2005 года Комитет принял свое решение о приемлемости. |
The proceedings concerning his suspension from office, while lasting from February 1995 to November 2002, ceased to have any effect on the author as of 31 January 2001, when the High Administrative Court upheld his dismissal from service. |
Разбирательства по поводу его отстранения от должности, хотя и продолжались с февраля 1995 года по ноябрь 2002 года, перестали иметь какое-либо значение для автора после 31 января 2001 года, когда Высший административный суд поддержал решение о его увольнении со службы. |
The author has not substantiated, for purposes of admissibility, that the decisions of the High Administrative Court of 31 January 2001, 29 November 2002 and 27 February and 27 March 2003 suffer from any such defects. |
Автор не обосновал для целей приемлемости наличие любого из подобных недостатков в решениях Высшего административного суда от 31 января 2001 года, 29 ноября 2002 года, а также 27 февраля и 27 марта 2003 года. |
In order to renew the Mission's accommodation leases for the period from 1 January to 30 June 1997, a requisition was raised on 6 November 1996 for 49 two-bedroom houses at the "Araujo" Complex in Luanda, for a total cost of $690,000. |
Для продления договоров об аренде жилья для Миссии на период с 1 января по 30 июня 1997 года 6 ноября 1996 года была подготовлена заявка на аренду 49 домов с двумя спальнями в комплексе "Арауису" в Луанде на общую сумму в 690000 долл. США. |
On 10 January 1997, the Government provided the Special Rapporteur with a reply to his letter dated 12 November 1996 regarding the alleged process of suspending the Constitutional Court by the head of State following its decision concerning the referendum on two draft constitutions. |
10 января 1997 года правительство направило Специальному докладчику ответ на его письмо от 12 ноября 1996 года в отношении предполагаемого приостановления деятельности Конституционного суда главой государства после решения суда по вопросу о референдуме по двум проектам конституции. |