The group of experts has held three meetings: in Courmayeur, Italy, on 29 and 30 November 2007 and in Vienna on 2 and 3 June 2008 and from 20 to 22 January 2009. |
Группа экспертов провела три совещания: в Курмайере, Италия, 2930 ноября 2007 года и в Вене 23 июня 2008 года и 20-22 января 2009 года. |
The Office had prepared 54 talking points for the Secretary-General of the United Nations during the period between January 2004 and November 2005, mostly for travel and the Secretary-General's bilateral meetings. |
За период с января 2004 года по ноябрь 2005 года Управление подготовило 54 тезиса выступлений Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, главным образом для поездок и двусторонних встреч Генерального секретаря. |
PFI's Programme Manager for the Centre for Justice and Reconciliation participated in regular meetings of the Alliance (the second Friday of January, March, May, July, September November each year). |
Руководитель программ Центра по вопросам правосудия и примирения ПФИ принимал участие в заседаниях Союза (ежегодно проводившихся во вторую пятницу января, марта, мая, июля, сентября и ноября); |
The commercial proposal for the shipment of these assets to the two missions was finalized on 3 November 2008, and a plan has been developed to complete the shipment out of UNMEE to the respective missions by the end of January 2009. |
Коммерческое предложение по транспортировке этого имущества в обе миссии было окончательно согласовано З ноября 2008 года, и был разработан план, предусматривающий завершение отгрузки имущества из МООНЭЭ в соответствующие миссии к концу января 2009 года. |
The Secretariat-General also received memoranda on the subject from the Permanent Delegations of the Republic of Tunisia on 14 November 2007, the Kingdom of Saudi Arabia on 11 December 2007 and the Republic of the Sudan on 21 January 2008. |
Генеральный секретариат также получил меморандумы по этому вопросу от Постоянных делегаций Тунисской Республики - 14 ноября 2007 года, Королевства Саудовская Аравия - 11 декабря 2007 года и Республики Судан - 21 января 2008 года. |
On 16 February 2012, the General Assembly adopted resolution 66/253, which endorsed the League's Plan of Action of 2 November 2011 and its decisions of 22 January and 12 February 2012. |
Генеральная Ассамблея 16 февраля 2012 года приняла резолюцию 66/253, в которой она поддержала план действий Лиги арабских государств от 2 ноября 2011 года и ее решения от 22 января и 12 февраля 2012 года. |
It was noted that a new contract between the United Nations and Company A had taken effect on 1 November 2011 and would remain effective for three years; while a new contract with Company B had taken effect on 8 January 2013 with the same term. |
Было отмечено, что новый договор между Организацией Объединенных Наций и компанией А сроком на три года вступил в силу 1 ноября 2011 года, а новый договор с компанией В на такой же срок вступил в силу 8 января 2013 года. |
That proposal was revised on 29 November 2012 and specific elements were revised and clarified on 14 and 28 December 2012 and on 3, 4, 8, 10 and 16 January 2013, following discussions with officials of the Secretariat. |
Это предложение было пересмотрено 29 ноября 2012 года, а конкретные элементы были пересмотрены и уточнены 14 и 28 декабря 2012 года, а также 3, 4, 8, 10 и 16 января 2013 года, после обсуждения с должностными лицами Секретариата. |
There was a substantial improvement noted compared to 31 December 2010, where the implementation rate was 87.1 per cent. (This was for reports from 1 January 2006 to 30 November 2010.) |
По сравнению с состоянием на 31 декабря 2010 года, когда доля выполнения достигала 87,1 процента (для отчетов, выпущенных за период с 1 января 2006 года по 30 ноября 2010 года), положение значительно улучшилось. |
Following their approval, the plans of work were prepared in the form of contracts, which were signed as follows: NORI on 22 July 2011 at Kingston, COMRA on 18 November 2011 at Beijing and TOML on 11 January 2012 at Kingston. |
После их утверждения планы работы были оформлены в виде контрактов, которые были подписаны: с НОРИ 22 июля 2011 года в Кингстоне, с КОИОМРО 18 ноября 2011 года в Пекине, с ТОМЛ 11 января 2012 года в Кингстоне. |
7.1 On 9 May, 11 October and 18 November 2011 and 20 January, 7 February, 28 June, 9 October and 7 December 2012, the author submitted additional information to the Committee and repeated his arguments regarding the admissibility and merits of the communication. |
7.1 Автор представил Комитету дополнительную информацию 9 мая, 11 октября и 18 ноября 2011 года, а также 20 января, 7 февраля, 28 июня, 9 октября и 7 декабря 2012 года, вновь приведя свои доводы относительно приемлемости и существа сообщения. |
With regard to attacks on the armed forces during the same period, the Committee stated that from January 2003 until November 2004 there were 19 attacks in Northern Darfur; 16 in Southern Darfur; and 8 in Western Darfur. |
Что касается нападений на вооруженные силы за тот же период, то Комитет заявил, что в период с января 2003 года по ноябрь 2004 года в Северном Дарфуре имело место 19 нападений, в Южном Дарфуре - 16 нападений, а в Западном Дарфуре - 8 нападений. |
Since CRIC 1 (November 2002) the following countries of the CEE region have acceded to the UNCCD: Latvia (19 January 2003), Russian Federation (29 May 2003), Lithuania (25 July 2003). |
З. После КРОК 1 (ноябрь 2002 года) к КБОООН присоединились следующие страны региона ЦВЕ: Латвия (19 января 2003 года), Российская Федерация (29 мая 2003 года), Литва (25 июля 2003 года). |
Training seminars were held in Viet Nam on 4 and 5 November 2004, in Barbados for the Caribbean Community on 26 and 27 October 2004 and in Geneva for the Economic Commission for Europe on 17 and 18 January 2005. |
Учебные семинары были проведены 4 - 5 ноября 2004 года во Вьетнаме, 26 - 27 октября 2004 года в Барбадосе для Карибского сообщества и 17 - 18 января 2005 года в Женеве для Европейской экономической комиссии. |
The following days were specified as bank holidays: 6 January, Good Friday, Easter Monday, 1 May, 8 May, 15 September, 1 November, 24 December, 25 December, and 26 December. |
В качестве официальных выходных определены следующие дни: 6 января, Великая пятница, первый понедельник после Пасхи, 1 Мая, 8 Мая, 15 сентября, 1 ноября, 24 декабря, 25 декабря и 26 декабря. |
While in his new position he continued to practice law, being admitted to the Arizona bar on November 13, 1876, and admitted to practice law in the Territorial Supreme Court on January 3, 1877. |
Находясь в новой должности, Хойт продолжал заниматься юридической практикой, 13 ноября 1876 года был принят в коллегию адвокатов Аризоны, а 3 января 1877 года - допущен к юридической практике в Верховном суде Территории. |
In period between 7th January and 29th February and between 10th November and 12th December 2008 the castle is completely CLOSED for public! |
В период с 7 января по 29 февраля и с 10 ноября по 12 декабря 2008 замок полностью ЗАКРЫТ для посещения. |
The third session gathered from 27 to 29 January 1915, the fourth from 19 July 1915 to 3 September, the fifth from 9 February to 20 June 1916, and the sixth from 1 November to 16 December 1916. |
Третья сессия собиралась с 27 по 29 января 1915 года, четвёртая - с 19 июля 1915 года по 20 июня 1916 года, и пятая - с 1 ноября 1916 года по 25 февраля 1917 года. |
Brown was named Titular Archbishop of Aquileia and nuncio to Ireland on 26 November 2011 and was consecrated by Pope Benedict XVI on 6 January 2012, along with Marek Solczyński, Titular Archbishop of Caesarea in Mauritania and Apostolic Nuncio to Georgia and Armenia. |
Монсеньор Чарльз Браун был назначен титулярным архиепископом Аквилеи и апостольским нунцием в Ирландии 26 ноября 2011 года и был рукоположен в епископы Папой Бенедиктом XVI 6 января 2012 года вместе с Мареком Сольчинским, титулярным архиепископом Кесарии в Мавритании и апостольским нунцием в Грузии и Армении. |
Macedonia asserted its right to independence on 25 January 1991, but it did not declare its independence until after the referendum held on 8 September 1991, the consequences of which were drawn in the Constitution adopted on 17 November 1991, effective on the same day. |
Македония заявила о своем праве на независимость 25 января 1991 года, однако свою независимость она объявила лишь после референдума, состоявшегося 8 сентября 1991 года, последствия которого были закреплены в Конституции, принятой 17 ноября 1991 года и в тот же день вступившей в силу. |
The annual net compensation was increased by 7 per cent (90 per cent of the CPI increase of 7.6 per cent over the period November 1990-November 1992, rounded to the nearest whole number), with effect from 1 January 1993, to $120,776. |
С 1 января 1993 года годовое чистое вознаграждение было увеличено на 7 процентов (90 процентов прироста ИПЦ в размере 7,6 процента за период с ноября 1990 года по ноябрь 1992 года с округлением до ближайшего целого числа) до 120776 долл. США. |
The report provides information on the start-up costs for the Base for the period from 23 November 1994 to 31 December 1995 and for its maintenance for the period from 1 January to 30 June 1996. |
В докладе приводится информация о связанных с базой первоначальных расходах за период с 23 ноября 1994 года по 31 декабря 1995 года и расходах на ее содержание за период с 1 января по 30 июня 1996 года. |
The Conference suspended its activities from September to November 1991 and in January 1992. On 23 January 1992, military opponents of the regime occupied the National Radio station in Kinshasa and called for a change of government and for the National Conference to resume its activities. |
С сентября по ноябрь 1991 года Конференция бездействовала, а затем в январе 1992 года она вновь приостановила свою работу. 23 января 1992 года военная оппозиция заняла здание национального радио в Киншасе и призвала к смене правительства и к возобновлению работы Национальной конференции. |
The control of communicable diseases is carried out based on the Communicable Disease Prevention Act (2 February 1954), the Tuberculosis Prevention Act (16 January 1967), and the AIDs Prevention Act (28 November 1987). |
Борьба с инфекционными заболеваниями осуществляется на основе Закона о предотвращении инфекционных заболеваний (2 февраля 1954 года), Закона о предотвращении туберкулеза (16 января 1967 года) и Закона о предотвращении СПИДа (28 ноября 1987 года). |
Thanks to ICRC efforts, arrangements were made on 23 March 1994 to transport from Armenia to Azerbaijan the bodies of 10 Azerbaijani prisoners, of whom 2 died on 28 June 1993 and 23 November 1993, respectively, and 8 were killed on 29 January 1994. |
Благодаря усилиям Международного комитета Красного Креста 23 марта 1994 года была организована транспортировка из Армении в Азербайджан десяти трупов азербайджанских пленных, из которых двое скончались соответственно 28 июня 1993 года и 23 ноября 1993 года, а восемь были убиты 29 января 1994 года. |