The Act concerning social modernization of 17 January 2002 extends the scope of the Act of 16 November 2001 to cover access to rented accommodation. |
Кроме того, Закон о социальной модернизации от 17 января 2002 года развивает положения Закона от 16 ноября 2001 года в том, что касается доступа к аренде жилья. |
The re-verification process of Joint Integrated Unit troop strength figures, as agreed by the Ceasefire Joint Military Commission in August and November 2008, was further extended beyond 20 January 2009. |
Процесс перепроверки численности войск совместных сводных подразделений, согласованной Совместной военной комиссией по прекращению огня в августе и ноябре 2008 года, был еще раз продлен на период после 20 января 2009 года. |
Except as otherwise noted or where apparent from the context, the present note covers the period from 1 January 2009 to 30 November 2010. |
Если не предусмотрено иное и это явно не следует из контекста, то настоящая записка охватывает период с 1 января 2009 года по 30 ноября 2010 года. |
Preparations for the poll on 9 January continued in parallel. A tender for the printing of ballot papers was scheduled to close on 22 November, but the Southern Sudan Referendum Commission requested an extension to allow Sudanese firms to participate in the bidding process. |
Параллельно продолжалась подготовка к намеченному на 9 января голосованию. 22 ноября планировалось завершить тендер на печатание бюллетеней для голосования, но Комиссия по проведению референдума в Южном Судане просила продлить сроки, чтобы дать суданским фирмам возможность подать заявку на участие. |
Civilian casualties - including deaths and injuries of civilians increased by 20 per cent in the first 11 months of 2010 (1 January to 30 November) over the same period in 2009. |
В первые 11 месяцев 2010 года (с 1 января по 30 ноября) число жертв среди гражданского населения, включая смерть и ранения граждан, возросло на 20% по сравнению с аналогичным периодом 2009 года. |
Taking into account the diverse views expressed, the Special Representative then produced a full draft of the Guiding Principles and Commentary, which was sent to all Member States on 22 November 2010 and posted online for public comment until 31 January 2011. |
Впоследствии с учетом различных высказанных мнений Специальный докладчик подготовил полный текст проекта руководящих принципов и комментариев к ним, который был разослан всем государствам-членам 22 ноября 2010 года и размещен в Интернете с целью получения замечаний общественности до 31 января 2011 года. |
Over 75,000 vulnerable people were reached by the end of November 2006 and over 265,000 people by mid-January 2007. |
К ноябрю 2006 года помощью было охвачено 75000 находящихся в уязвимом положении лиц, а к середине января 2007 года - 265000. |
The announcement by my Special Envoy on 10 November that his presentation of the Settlement Proposal to the parties would be delayed until after 21 January to allow for the holding of parliamentary elections in Serbia was received with deep disappointment by Kosovo Albanians. |
Сделанное моим Специальным посланником 10 ноября заявление о том, что представление им сторонам Предложения по урегулированию будет отложено на период после 21 января, с тем чтобы за это время состоялись парламентские выборы в Сербии, было встречено косовскими албанцами с глубоким разочарованием. |
Member States wishing to participate in the Expert Group Meeting on Indigenous Languages (8-10 January 2008) are encouraged to inform the secretariat of their participation by Thursday, 15 November 2007. |
Государствам-членам, желающим принять участие в совещании Международной группы экспертов по языкам коренных народов (8-10 января 2008 года), рекомендуется сообщить об этом Секретариату к четвергу, 15 ноября 2007 года. |
Broadcast from 22 November 2004 to 28 February 2005 and from 7 January to 5 June 2006). |
Передачи транслировались в период с 22 ноября 2004 года по 28 февраля 2005 года и с 7 января по 5 июня 2006 года. |
By a Joint Action of 24 November 2005, the Council decided that EUPM (established initially from 2003-2005) shall be continued from 1 January 2006 to 31 December 2007 in a refocused manner. |
В Совместном решении от 24 ноября 2005 года Совет постановил, что ПМЕС (первоначально учрежденная на период 2003 - 2005 годов) должна продолжить деятельность в период с 1 января 2006 года по 31 декабря 2007 года с учетом реориентации ее деятельности. |
2.4 On 8 November 1994, the author filed a claim with the Labour Tribunal under the Industrial Disputes Act, which considered his case on 11 January 1997. |
2.4 8 ноября 1994 года в соответствии с Законом о трудовых спорах автор подал иск в Суд по трудовым спорам, который рассмотрел его дело 11 января 1997 года. |
On 1 November 2005, the General Assembly adopted resolution 60/7 entitled "Holocaust remembrance", and resolved that the United Nations would designate 27 January as an annual International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust. |
1 ноября 2005 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 60/7, озаглавленную «Память о Холокосте», в которой она постановила, что Организация Объединенных Наций объявит 27 января Международным днем памяти жертв Холокоста, который будет отмечаться ежегодно. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) documented 1,925 voluntary returns from 1 January to 30 November 2005, of which one third were Kosovo Serbs. |
В период с 1 января по 30 ноября 2005 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) зарегистрировало 1925 случаев добровольного возвращения, причем одну треть среди возвратившихся составляли косовские сербы. |
For unimpeded access of its supplies the mine company paid the Forces nouvelles CFA 1.5 million per month from January to November 2004 in addition to CFA 75,000 per truck. |
Для обеспечения беспрепятственного доступа своих поставок горнодобывающая компания выплачивала отрядам «Новых сил» 1,5 млн. франков КФА в месяц в период с января по ноябрь 2004 года помимо выплаты 75000 франков КФА за каждый грузовик. |
Internal political developments in Georgia after the events of 7 November in Tbilisi and during the pre-term presidential elections held on 5 January did not mitigate the perceptions of threats described above, quite the contrary. |
Внутриполитическая обстановка, существовавшая в Грузии в период после событий, произошедших в Тбилиси 7 ноября, и во время досрочных президентских выборов, состоявшихся 5 января, не ослабила описанные выше ощущения угроз, а оказала обратное воздействие. |
On 4 November 2008, the Secretariat of the Council addressed a note verbale to the concerned regional coordinators to encourage proposals of candidates, informing that the deadline for submission of nominations was 14 January 2009. |
4 ноября 2008 года секретариат Совета направил вербальную ноту соответствующим региональным координаторам с просьбой о представлении кандидатур и информацией о том, что крайним сроком подачи предложений о выдвижении кандидатов является 14 января 2009 года. |
A task force constituted by the President on 30 November 2007 to examine the reasons for the delay in the administration of justice and other related matters submitted its report with recommendations on 25 January 2008, to which the Government positively responded. |
Целевая группа, учрежденная президентом 30 ноября 2007 года для рассмотрения причин задержек в отправлении правосудия и связанных с этим проблем, 25 января 2008 года представила свой доклад с рекомендациями, которые были положительно восприняты правительством. |
Proximity talks were held from December 1999 to November 2000 and direct talks from January 2002 to February 2003. |
В период с декабря 1999 года по ноябрь 2000 года проводились непрямые переговоры, а с января 2002 года по февраль 2003 года - прямые переговоры. |
2.12 Ashurov's appeal to the Judicial College of the Supreme Court of 20 November 2003 and 29 January 2004 was dismissed on 10 February 2004. |
2.12 Апелляции, поданные Ашуровым в Судебную коллегию Верховного суда 20 ноября 2003 года и 29 января 2004 года, были отклонены 10 февраля 2004 года. |
The working group held five sessions, on 7 October, on 10 November, on 27 and 28 November 2008, on 30 January 2009 and on 2 February 2009, at which it reviewed the concept paper. |
Рабочая группа провела пять заседаний 7 октября, 10 ноября, 2728 ноября 2008 года, а также 30 января и 2 февраля 2009 года, на которых она рассмотрела этот концептуальный документ. |
The working group held a total of five sessions: on 7 October 2008; on 10 and 11 November 2008; on 27 and 28 November 2008; on 30 January 2009; and on 9 March 2009. |
Рабочая группа в целом провела пять сессий: 7 октября 2008 года; 10 и 11 ноября 2008 года; 27 и 28 ноября 2008 года; 30 января 2009 года и 9 марта 2009 года. |
The Committee takes note of the complaints filed by the authors on 9 October 2002, 5 November 2002, 20 November 2002, 10 January 2003, 3 February 2003, and others. |
Комитет принимает к сведению жалобы, представленные авторами 9 октября 2002 года, 5 ноября 2002 года, 20 ноября 2002 года, 10 января 2003 года, 3 февраля 2003 года и другие жалобы. |
Between 1 January 2013 and 12 November 2013, El Hadji Malick Sow was the Chair-Rapporteur of the Working Group and Shaheen Sardar Ali its Vice-Chair. On 13 November 2013, Mads Andenas was elected Chair-Rapporteur of the Working Group and Vladimir Tochilovsky was elected Vice-Chair. |
З. С 1 января 2013 года по 12 ноября 2013 года Эль-Хаджи Малик Соу являлся Председателем-Докладчиком Рабочей группы, а Шахин Сардар Али - заместителем Председателя. 13 ноября 2013 года Мадс Анденас был избран Председателем-Докладчиком Рабочей группы, а Владимир Точаловский - заместителем Председателя. |
Following the formation of the Moscow Helsinki Group, Helsinki watch groups were formed in Lithuania (November 1976), Ukraine (November 1976), Georgia (January 1977) and Armenia (April 1977). |
Вслед за МХГ в 1976-1977 годах были созданы хельсинкские группы на Украине (9 ноября 1976 года), в Литве (26 ноября 1976 года), Грузии (1 января 1977 года) и Армении (апрель 1977 года). |