Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Равно как

Примеры в контексте "Nor - Равно как"

Примеры: Nor - Равно как
The report thus does not facilitate a clear understanding of the requirements nor does it facilitate decision-making by the reviewing bodies. Таким образом, доклад не облегчает четкое понимание потребностей, равно как и принятие решений органами, занимающимися рассмотрением соответствующих вопросов.
MONUC cannot assume responsibility for the maintenance of law and order in the Democratic Republic of the Congo, which is a sovereign country, nor can it fight forces representing components of the Transitional Government, should they decide to abandon the political process. МООНДРК не может взять на себя ответственность за поддержание правопорядка в Демократической Республике Конго, которая является суверенной страной, равно как и не может вести боевые действия против сил, представляющих структуры Переходного правительства, если они решат выйти из политического процесса.
Concerning the precautionary principle, the Special Rapporteur noted that he was aware that it had been incorporated in various legally binding instruments. However, in his view, such provisions were neither declaratory of customary international law nor constitutive of new custom. Относительно принципа осторожности Специальный докладчик отметил, что он знает о его закреплении в различных документах, имеющих обязательную юридическую силу, однако, по его мнению, такие положения не декларируют международное обычное право, равно как и не образуют новый обычай.
However, consideration of these proposals does not imply their acceptance, nor does it diminish the preference shown by indigenous peoples' representatives and some governmental delegations for the draft in its present form. Вместе с тем рассмотрение этих предложений не предполагает согласия с ними равно как и не умаляет предпочтений, выраженных представителями коренных народов и некоторыми правительственными делегациями в отношении проекта в его нынешней форме.
The key weakness of the Millennium Development Goals is that it does not question the mainstream development paradigm nor does it address the economic, political, social and cultural structural causes of poverty. Главный недостаток целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в том, что основополагающая парадигма развития не ставится под сомнение, равно как и не принимаются меры по искоренению экономических, политических, социальных и культурных структурных причин нищеты.
None of these agreements, however, contain specific measures to achieve these objectives nor do they include specific references to children affected by conflict. Однако ни в одном из этих соглашений не предусматриваются конкретные меры по достижению этих целей, равно как и нет конкретных упоминаний о детях, пострадавших в результате конфликта.
No emergency situation can be fully alleviated without the involvement of local communities, nor can international humanitarian agencies operate effectively without the support of local staff and local people. Ни одна чрезвычайная ситуация не может быть полностью ликвидирована без участия местных общин, равно как и международные гуманитарные учреждения не могут эффективно работать без поддержки со стороны местного персонала и местного населения.
That is not our role, nor has this ever been the role of the United Nations in the self-determination process of non-independent territories. Это не наша роль, равно как и не роль Организации Объединенных Наций в процессе самоопределения зависимых территорий.
National Projects provided no evidence in support of this claim, nor a breakdown of the expenditure incurred, despite having been requested to do so in the article 34 notification. "Нэшнл проджектс" не представила никаких данных в обоснование своей претензии, равно как и разбивки понесенных расходов, несмотря на просьбу об этом, содержавшуюся в уведомлении, направленном согласно статье 34.
Notice, however, that such research has not created a push for deploying weapons in space, nor has it generated the feared arms race in space. Заметьте, однако, что такие исследования не дали толчка к развертыванию оружия в космосе, равно как и не генерировали устрашающей гонки вооружений в космосе.
The review process should not be superficial, however, nor should it duplicate the work of the treaty bodies. Однако процесс обзора не должен быть поверхностным, равно как он не должен дублировать работу договорных органов.
Key items in the peace agreements related to the control of firearms have not been implemented, nor has a new arms and ammunitions law been approved by Congress. Основные положения мирных соглашений, касающиеся контроля за огнестрельным оружием, еще не выполнены, равно как и принятый конгрессом новый закон об оружии и боеприпасах.
Thus, monitoring activities must provide strategic support to management and should not lead to excessive reporting requirements, nor should they add a layer of oversight. Таким образом, контрольная деятельность должна обеспечивать стратегическую поддержку руководителей и не должна приводить к установлению чрезмерных требований к отчетности, равно как и не должна добавлять еще одну надзорную инстанцию.
Australia's political system has not always been a two-party system, but nor has it always been as internally stable as in recent decades. Политическая система Австралии не всегда была двухпартийной, равно как и не всегда была внутренне стабильной.
Successful development cannot be achieved by pursuing any one dimension in isolation, nor can any one dimension be excluded from the development process. Успешного развития невозможно добиться, занимаясь каким-то одним аспектом, равно как и невозможно исключить какой-то отдельный аспект из общего процесса развития.
Although the current state of emergency represented a difficult period for Algeria, it in no way affected the country's traditional struggle against racial discrimination, nor the determination of the Algerian people to defend the cause of liberty, justice and equality. Хотя нынешний период, когда в стране действует чрезвычайное положение, является сложным для Алжира, это никоим образом не влияет на традиционную борьбу этой страны против расовой дискриминации, равно как и на решимость алжирского народа защищать дело свободы, справедливости и равенства.
No information on their whereabouts has been made available by the local Serbian insurgent authorities or the Belgrade regime, nor was there any confirmation that the persons were eventually deceased. Ни местные сербские повстанческие власти, ни белградский режим не предоставили никакой информации об их местонахождении, равно как не поступало никаких подтверждений и о том, что эти лица в конечном счете погибли.
The Association was therefore not in a position to collect and provide information on the problems encountered in the implementation of resolution 46/215, nor had it had the opportunity to support its objectives in the appropriate forums. Соответственно Ассоциация не может осуществлять сбор и представлять информацию по проблемам, возникающим в ходе осуществления резолюции 46/215, равно как и не имеет возможности поддержать ее цели на соответствующих форумах.
The slaughter of the Bosnians has not stopped, nor has the "ethnic cleansing", because the Serbs have not taken NATO threats seriously. Кровавые расправы над боснийцами не прекращаются, равно как и практика "этнической чистки", ибо сербы не принимают угрозы НАТО всерьез.
Ms. SHEAROUSE (United States of America) said that the Secretary-General's proposals did little to enhance or enrich the activities and programmes for Africa, nor did they accurately reflect the overall priorities of the Organization. Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предложения Генерального секретаря мало чем укрепляют или обогащают мероприятия и программы в интересах Африки, равно как и фактически не отражают общих приоритетов Организации.
The Government has no power to ban individuals or organizations on the grounds that they hold extreme or racist views, nor does it have any present plans to take such powers. Правительство не обладает полномочиями объявлять вне закона отдельных лиц или организации на том основании, что они придерживаются крайних или расистских взглядов, равно как у него нет в настоящее время никаких планов принять такие полномочия.
There was no standard form of documentation setting out clearly the procedures followed and the main findings and conclusions, nor were there clear permanent records of basic information on the auditees (see para. 230). Отсутствовали стандартная форма документации с четким изложением процедур и основных выводов и заключений, равно как и четкая постоянная документация, содержащая основную информацию о ревизуемых подразделениях (см. пункт 230).
According to the same sources, the author's name was unknown in the inner circles of NADECO, nor was he sought by the police. Согласно тем же сведениям, имя автора неизвестно в кругах, близких к НАДЕКО, равно как он не разыскивается и полицией.
We also know that the end result may not satisfy public opinion nor indeed our own preferences. Мы также знаем, что окончательный результат может и не удовлетворить общественность, равно как и не
The realities and assumptions of 50 years ago cannot simply be recreated, nor can the full dimensions of the changes taking place and their implications be instantly understood. Реальности и исходные посылки 50-летней давности просто невозможно воссоздать, равно как и невозможно в мгновение ока всесторонне осознать происходящие перемены и их последствия.