Nor is there a guarantee that improved technologies for use by women will automatically improve women's lives. |
Равно как и не существует гарантий того, что более совершенные технологии в распоряжении женщин автоматически улучшат их жизнь. |
Nor could I find any evidence of stimulants in his stomach. |
Равно как и не нашла никаких следов стимуляторов в его желудке. |
Nor are the links between gender and environment adequately understood or reflected in development and poverty reduction programmes. |
Отсутствует в программах развития и борьбы с нищетой также и достаточное признание, равно как и надлежащее понимание, связи между экологией и гендерными вопросами. |
Nor has the threat changed in missile proliferation. |
Равно как не изменилась и угроза ракетного распространения. |
Nor are they by any means easy to achieve. |
Равно как и совсем не просто добиться их реализации. |
Nor did you, I hope. |
Равно как и ты, я думаю. |
Nor do we believe that their possession can increase the security of any State. |
Равно как мы и не считаем, что обладание им способно укрепить безопасность какого-либо государства. |
Nor was there any discrimination when women neglected the opportunity to participate in political life. |
Равно как нет никакой дискриминации, когда женщины не пользуются своими возможностями для участия в политической жизни. |
I do not believe that this is an option that would find favour in the Territories. Nor does it in the United Kingdom. |
Я не считаю, что этот вариант найдет благоприятный отклик в территориях, равно как и в Соединенном Королевстве. |
Nor was death by treachery spared the martyr Akila al-Hashemi. |
Равно как и не пощадила коварная смерть мученицу Акилу аль-Хашими. |
Hunger is not inevitable. Nor is it acceptable. |
З. Голод не является неизбежным, равно как не является он и приемлемым. |
Nor is the Electoral Commission to check whether the voting page have said it seamless to users. |
Равно как и Избирательной комиссии для проверки голосования странице, сказал он незаметно для пользователей. |
Nor will we shirk our responsibility to act in solidarity with other developing countries. |
Равно как и не будем мы уклоняться от своей обязанности действовать в солидарности с другими развивающимися странами. |
Nor can the developing world use the global environmental crisis solely as leverage for obtaining finance. |
Равно как и развивающийся мир не может использовать глобальный экологический кризис лишь как рычаг для получения финансовой помощи. |
Nor can the cooperation be conditioned by the mandate. |
Равно как и факт сотрудничества нельзя обусловливать существующим мандатом. |
Nor is there any estimate of the loss to the economy owing to "ghost fishing". |
Равно как и нет оценочных данных об экономических потерях в результате «случайного рыболовства». |
Nor does it recognize that alternative approaches have already borne fruit. |
Равно как и не учитывается в нем то, что альтернативные подходы уже приносят свои плоды. |
Nor is there any reason to require that regimes created by multilateral treaty should recognize the collective interest in express terms. |
Равно как и нет оснований требовать того, чтобы в режимах, создаваемых многосторонним договором, прямо признавался коллективный интерес. |
Nor will it be ended by charges and counter-charges and heated rhetoric. |
Не будет оно остановлено и обвинениями и контробвинениями, равно как и пылкой риторикой. |
Nor do I believe that he will want to rush the matter. |
Равно как и не думаю, что ему захочется торопиться в этом вопросе. |
Nor does it in any way reflect the desire of the overwhelming majority of States for the earliest possible realization of complete nuclear disarmament. |
Равно как никоим образом не согласуется оно и с желанием подавляющего большинства государств в наикратчайшие сроки добиться полного ядерного разоружения. |
Nor can we agree to the mechanism that it has proposed, hitherto, to allay them. |
Равно как и не можем мы согласиться с предлагаемым механизмом их устранения. |
Nor would production of HEU for civil use or for non-explosive military use. |
Равно как не воспрещалось бы и производство ВОУ для гражданских целей или для невзрывного военного использования. |
Nor are members of the police force responsible for maintaining law and order and controlling traffic. |
Равно как и члены полицейских сил, ответственных за поддержание правопорядка и регулирование дорожного движения. |
Nor should inaction on the part of the members of that consensus be allowed to contribute to the development of the nuclear option by those States. |
Равно как и нельзя допустить, чтобы бездействие со стороны участников этого консенсуса привело к разработке этими государствами своего ядерного варианта. |