Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Равно как

Примеры в контексте "Nor - Равно как"

Примеры: Nor - Равно как
There is no procedure providing for this, nor is there any precedent for it. Никакой предусматривающей это процедуры нет, равно как и нет никаких для того прецедентов.
I am the servant of the Conference, neither its coach nor its cheerleader. Для Конференции я слуга, а вовсе не ее наставник, равно как и не предводитель группы скандирования.
The rich cannot isolate themselves from the poor, nor the secure from the insecure. Богатые не могут изолироваться от бедных, равно как и безмятежные от обделенных.
No nation can isolate itself from these positive forces, nor should it want to. Ни одна нация не может оградить себя от действия этих позитивных сил, равно как и ей не следует к тому стремиться.
We have never seen it that way, nor are we making that contention. Мы никогда к этому так не относились, равно как и не пытаемся сделать подобное утверждение.
Pakistan is not interested in an arms race with India, nor is Pakistan seeking nuclear-weapon status. Пакистан не заинтересован в гонке ядерных вооружений с Индией, равно как не стремится он и к статусу обладателя ядерного оружия.
Limited membership had not achieved efficiency nor had it met expectations on the maintenance of international peace and security. Совет с ограниченным числом членов не добился эффективности, равно как и не оправдал ожиданий в том, что касается поддержания международного мира и безопасности.
However, management has neither established any methodology and mechanism, nor assigned this responsibility, to any unit within the organizations. Вместе с тем руководство не установило какой-либо методики или механизма, равно как и не возложило такой ответственности на какое-либо подразделение в рамках организаций.
Eritrea has neither the political will or interest, nor the financial wherewithal and logistical capabilities, to keep Somalia ablaze. У Эритреи нет ни политической воли, ни заинтересованности в раздувании конфликта в Сомали, равно как и нет для этого финансовых и материально-технических возможностей.
However, some member States emphasized that the above elements neither reflected their opinion nor should be considered as a consensus view. Вместе с тем некоторые государства-члены подчеркнули, что вышеперечисленные элементы не отражают их мнения, равно как и не должны рассматриваться в качестве консенсусной точки зрения.
They can be neither promoted in a vacuum nor enforced selectively. Их невозможно проводить в жизнь в вакууме, равно как невозможно обеспечивать их соблюдение выборочно.
The crisis was not a global phenomenon, nor had the reaction to it been uniform. Кризис не является глобальным явлением, равно как и реакция на него была неоднородной.
The issues of failure rates and complaints are seldom addressed, nor are monitoring of leaks and pipeline bursts. Вопросы, касающиеся показателей отклонения и жалоб рассматриваются редко, равно как и вопрос о мониторинге утечек и прорывов трубопроводов.
It should neither be interpreted as nor result in an indefinite extension of the lack of implementation of nuclear disarmament obligations. Его не следует истолковывать как бесконечную отсрочку невыполнения обязательств по ядерному разоружению, равно как оно не должно приводить к этому.
These do not preclude individuals from recourse to State-based mechanisms, nor should they undermine trade union representation and collective bargaining arrangements. Это, однако, не исключает возможности обращения к государственным механизмам, равно как и не отменяет работу профсоюзов и условия коллективных договоров.
The letter was not acknowledged, nor was any action taken. Подтверждения о получении письма получено не было, равно как не было предпринято никаких действий.
The world financial crisis did not originate in, nor was it caused by, developing countries. Глобальный финансовый кризис возник отнюдь не в развивающихся странах, равно как и не был вызван ими.
We can neither ignore the grave dangers of landmines and UXO nor overlook the challenges of demining. Мы не можем игнорировать серьезные угрозы, связанные с противопехотными минами и неразорвавшимися боеприпасами, равно как и недооценивать проблемы, связанные с разминированием.
That does not mean accepting the status quo; nor does it mean the calling into question of Georgia's territorial integrity. Это вовсе не означает признания сложившегося положения дел; равно как и не ставит под сомнение территориальную целостность Грузии.
Neither the victims, nor the human rights workers, nor yet the authorities reported much improvement. Ни от пострадавших, ни от правозащитников, равно как и от представителей властей, не удалось получить сведения о достижении значительных успехов в этой области.
Neither the pursuit nor the retention of nuclear weapons could ever guarantee a nation's peace and security, nor enhance regional or international security. Ни создание, ни сохранение ядерного оружия не может гарантировать государствам мир и безопасность, равно как и не может укрепить региональную или международную безопасность.
Indeed, that "operations report" was not presented at the trial nor reviewed by the judges, nor was it ever disclosed to the defence. На самом деле эта "оперативная информация" не была представлена в суде и судьями не рассматривалась, равно как и не была раскрыта стороне защиты.
Neither the market nor financial flows can drive these transformations, nor do we conceive these changes as being imposed by the authoritarian action of an enlightened elite guided by the technocratic views that have hurt us so deeply in the very recent past. Ни рынок, ни финансовые потоки не могут лежать в основе этих изменений; равно как эти изменения не будут, по нашим предположениям, навязываться авторитарными решениями продвинутой элиты, движимой технократическими взглядами, которые столь глубоко задели нас в недавнем прошлом.
Transparency is not an end in itself, nor can it be a substitute for removing the root causes of tension, nor for concrete and verifiable balanced and non-discriminatory arms control agreements. Транспарентность не является самоцелью, равно как не может она быть и субститутом для устранения коренных причин напряженности или для конкретных и проверяемых сбалансированных и недискриминационных соглашений по контролю над вооружениями.
In neither the appeal in cassation nor the application for amparo was any reference made to the cumulative sentencing system, nor did the author state that the system constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. Ни в кассационной жалобе, ни в жалобе ампаро не говорилось о системе сложения наказаний, равно как и не содержалось утверждения о том, что указанная система представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.