Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Равно как

Примеры в контексте "Nor - Равно как"

Примеры: Nor - Равно как
Second, the Guide was not a cookbook of "legal recipes", nor was it a quick reference handbook for lawyers or an aide-memoire for students. З. Во-вторых, Руководство не является поваренной книгой «юридических рецептов», равно как и кратким справочником-пособием для юристов или памяткой для студентов.
Modern multilateralism cannot proceed on the bases of the included and the excluded, of the political haves and have-nots, nor can token assimilations of individual developing countries serve to mask the necessity for deep structural changes to existing power arrangements. Современные многосторонние отношения не могут держаться на принципах выборочности, политического багажа, равно как и символическая ассимиляция отдельных развивающихся стран не может замаскировать необходимость в глубокой структурной реформе существующей системы власти.
Staff assessment is not used in any way in the budget presentation, nor on the staff pay slip. Налогообложение персонала в бюджете не используется, равно как и не указывается в платежках сотрудников.
The delegation should bear in mind that Committee members did not always agree on the issues they raised with States parties, nor on their concluding recommendations. Делегации необходимо учитывать, что члены Комитета не всегда достигают согласия относительно задаваемых государству-участнику вопросов, равно как и относительно своих заключительных замечаний.
Moreover, there is as yet no tool to facilitate a systematic analysis from such a perspective, nor is there a way to establish criteria for what would qualify as best practice. Кроме того, пока что не существует инструмента для проведения систематического анализа с такой точки зрения, равно как и нет способов, позволяющих определить критерии «передового опыта».
There is no evidence of the necessary holistic view of the Organization's information requirements and legacy systems, nor how the business will migrate from them, decommission them or use them to support the transition to the ERP system. Нет никаких сведений о том, какой должна быть общесистемная концепция информационных потребностей Организации и систем управления накопленными знаниями, равно как и нет ясности, как Организация будет их модифицировать, постепенно от них отказываться или использовать для поддержки перехода на систему ОПР.
However, there are no civilian staff dedicated to the Joint Mission Analysis Cell (or JOC) and neither JMAC (nor JOC) is therefore reflected separately in the organization chart. Однако никакого гражданского персонала для Объединенной аналитической группы Миссии (равно как и для Объединенного оперативного центра) специально выделено не было, и поэтому ОАГМ (и ООЦ) в организационной диаграмме приведена отдельно.
There were no concrete standards for determining discrimination nor were there concrete guidelines for determining the equal nature of work. Отсутствуют конкретные стандарты для определения случаев дискриминации, равно как и конкретные принципы, которыми можно было бы руководствоваться для определения равноценного по своему характеру труда.
To maintain its focus on recovery from addiction, Narcotics Anonymous does not affiliate with or endorse any other organization or programme, nor does it express opinions on issues outside its own scope of activity. Для того чтобы сохранить свою направленность на избавление от наркотической зависимости, "Наркотикс анонимос" не присоединяется ни к каким другим организациям или программам и не оказывает им никакой поддержки, равно как и не выражает своего мнения по вопросам, не относящимся к сфере ее деятельности.
America is no longer the protector or model that it used to be, nor is it alone in terms of influence and power. Америка больше не является защитником или моделью, как когда-то, равно как и не является единственной в своем роде с точки зрения влияния и могущества.
No answers had been provided as to why the second nuclear test had been moved from Mururoa Atoll, nor was it clear which enemy France had in mind when developing nuclear weapons in a post-cold- war world. Также нет ответа и на вопрос о том, почему второе ядерное испытание было перенесено с атолла Муруроа, равно как и неясно, какого противника Франция имеет в виду, осуществляя дальнейшую разработку ядерного оружия в эпоху после окончания "холодной войны".
The Inspectorate carried out other subsequent visits to the restaurant but did not find any irregularity of the kind pointed out by the petitioner in his communication, nor did it receive complaints similar to Mr. Lacko's. Инспекция еще несколько раз посетила этот ресторан, однако никаких нарушений, о которых говорится петиционером в его сообщении, не обнаружила, равно как не получила и жалоб, аналогичных жалобам г-на Лацко.
The impact of urbanization on all areas of social and economic development policies is still not widely recognized, at either the international or national levels, nor the need for an integrated approach, including the consideration of related environmental and gender issues and rural-urban linkages, appreciated. 22.19 Влияние урбанизации на все аспекты политики социального и экономического развития все еще не получило широкого признания, равно как и не осознана до конца необходимость комплексного подхода, предусматривающего учет соответствующих экологических и гендерных вопросов и взаимосвязей между сельскими и городскими районами.
When it took place, the Indonesian non-governmental organizations were not permitted to attend, nor was an East Timorese member of ETADEP, an East Timorese environmental organization, by the name of Florentino Sarmento. Когда же она все-таки состоялась, индонезийским неправительственным организациям, равно как и Флорентино Сарменто, являющемуся членом ЭТАДЕП от Восточного Тимора - восточнотиморской организации по окружающей среде, - было отказано в участии в нем.
Its worldwide responsibilities cannot be delegated; nor can its Charter-enshrined priorities be subordinated to issues extraneous to its purposes and principles. Ее всемирные обязанности не могут быть переданы никому, равно как и закрепленные в ее Уставе приоритеты не могут быть подчинены проблемам, чуждым ее целям и принципам.
That was totally unacceptable to Gibraltar. Gibraltar was currently neither Spain's to claim nor the United Kingdom's to give away. В настоящее время Испания не вправе на него претендовать, равно как не может им распоряжаться и Соединенное Королевство.
In the absence of evidence of torture or ill-treatment during his disappearance, the Court found no violation of article 3, nor did it consider it appropriate to make any finding under that provision concerning the effect the incommunicado detention might have had on Muhsin Tas. В отсутствие данных о пытках или плохом обращении во время его исчезновения суд не установил нарушения статьи З, равно как и не счел уместным принимать какое-либо решение в рамках данного положения относительно возможных последствий для Мушина Таса содержания без связи с внешним миром.
No official announcement was made on the price hikes, nor have there been any reports on a pay adjustment for civil servants. Не поступило никаких официальных сообщений о повышении цен, а равно как и сообщений о корректировке заработной платы гражданских служащих.
The Panel has no reliable data on investors' intentions to comply with the current timber sanctions nor has any information been confirmed about possible attempts by LURD or MODEL to renegotiate timber concessions or to support sanction-busting activities. Группа не располагает достоверными данными о том, намерены ли инвесторы соблюдать действующие санкции в отношении вывоза леса, равно как и подтвержденной информацией о возможных попытках ЛУРД или ДДЛ добиться пересмотра концессий на лесозаготовку или поддерживать деятельность, ведущуюся в обход санкций.
Finally, Mr. Khanday has neither been served with the order of detention nor with the material referred to on the factual grounds of detention. И наконец, г-ну Хандаю не вручали ордер на задержание, равно как и не ознакомили его с материалами, касающимися фактологических оснований для его задержания.
The endangerment of the talks by such a provocation cannot be underestimated, nor should the timing of such an illegal act. Нетрудно понять, какую угрозу для переговоров представляет такая провокация, равно как и выбор времени для такого незаконного акта.
There must be no double standards in combating crime, nor must countries act hypocritically in an attempt to demonize certain States. В ходе борьбы с преступностью не следует использовать двойные стандарты, равно как не следует демонстрировать лицемерие, пытаясь приписать некоторым государствам все возможные пороки.
Neither side has a monopoly on suffering; nor can either side fail to assume their commitments. Ни одна из сторон не должна иметь монопольное право на страдание; равно как ни одна из сторон не должна иметь право не выполнять свои обязательства.
It's also clear that our web-site can neither replace a pile of manuals nor present a huge amount of articles, online textbooks and other material, supplied by the Web. Также понятно, что мы не можем заменить своим сайтом стопку учебников, равно как и привести здесь в электронном виде то огромное количество статей, онлайн учебников и прочего материала, что в достатке имеется во всемирной сети Интернет.
When the facts of the complaint were brought to the attention of the Bolivian Government, the latter did not issue any report nor requested more time to prepare its reply. Правительство Республики Боливия, к которому Группа обратилась с просьбой высказать свои замечания по фактам, изложенным в сообщении, не направило никакой информации, равно как и не обратилось к ней с просьбой продлить сроки, установленные для направления ответа.