Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Равно как

Примеры в контексте "Nor - Равно как"

Примеры: Nor - Равно как
The war against terrorism neither justifies the use of totalitarian methods nor legitimizes the existence of dictatorial regimes. Борьба с терроризмом не оправдывает использования тоталитарных методов, равно как и не узаконивает существование диктаторских режимов.
They were not arms producers or exporters, nor did they import arms on a large scale. Они не являются производителями или экспортерами оружия, равно как и не импортируют оружие в крупных масштабах.
The data link connector and its position are not standardized, nor is the data protocol. Разъёмы линии передачи данных и его положение не стандартизированы, равно как и данные протокола.
Neither the money nor the robbers were ever found. Деньги найдены не были, равно как и похититель.
But better mechanisms and structures cannot compel or ensure cooperation, nor can they substitute for political will. Однако с помощью улучшенных механизмов и структур невозможно добиться сотрудничества или обеспечить его, равно как и невозможно заменить ими политическую волю.
We do not produce or export land-mines, nor have we used them since the Korean War. Мы не производим и не экспортируем наземные мины, равно как и не используем их со времен корейской войны.
Democracy is no longer a static concept, nor is it limited only to the internal affairs of States. Демократия больше не является статичной концепцией, равно как и не ограничивается внутренними делами государств.
However, the defendants had neither been charged nor tried at this time. Однако на тот момент официальное обвинение им предъявлено не было, равно как и не было судебного разбирательства.
The international community should not lose interest in Afghanistan nor become accustomed to the country's plight. Международному сообществу не следует терять интереса к Афганистану, равно как и мириться с судьбой этой страны.
Access to food is no problem in our country, nor are health problems due to energy or nutritional deficiencies. В нашей стране не существует проблем, связанных с доступом к питанию, равно как и проблем в области здоровья, обусловленных нехваткой энергии или недостаточным питанием.
The relative number in the given time-frame of these reports did not decrease, nor did their content change. Относительное число этих сообщений в заданный период времени не снижалось, равно как и не менялось их содержание.
No loan agreements were documented nor was there proof of payment of the claimed loans. Какого-либо документального подтверждения договоров о ссуде, равно как и доказательств погашения якобы имевших место ссуд представлено не было.
Although education in Cuba was secular, atheism was not officially taught; nor were Jehovah's Witnesses forced to pledge allegiance. Хотя образование на Кубе является светским, официальное преподавание атеизма отсутствует, равно как и не принуждаются к присяге свидетели Иеговы.
This opportunity must not be missed, nor must the immediate humanitarian emergency be neglected. Эту возможность нельзя упустить, равно как и нельзя игнорировать текущую гуманитарную чрезвычайную ситуацию.
The complementarities between national and international contexts and connections cannot be ignored nor looked at in isolation. Нельзя игнорировать взаимодополняемость между национальным и международным контекстами и связями, равно как и нельзя рассматривать их в отрыве друг от друга.
Overarming does not foster development, nor does it guarantee international peace and security. Чрезмерное вооружение не стимулирует развитие, равно как не является оно и гарантией международного мира и безопасности.
The Guatemalan Social Security Institute has not been consolidated, nor have the commitments to universality and quality of services been fulfilled. Гватемальский институт социального обеспечения так и не был укреплен, равно как и не были выполнены обязательства, касающиеся универсальности и качества услуг.
Freedom to impart education is not recognized, nor is teachers' freedom of association, and religious education remains prohibited. Свобода преподавания не признается, равно как и свобода преподавателей создавать свои объединения; религиозное образование по-прежнему запрещается.
Nevertheless, UNHCR was not deterred by these difficulties, nor the continued threats and intimidation by militias. Тем не менее УВКБ не останавливают эти трудности, равно как и продолжающиеся угрозы, и запугивание со стороны вооруженных групп.
However, reform is not an overnight phenomenon, nor a miracle. Однако реформа не осуществляется в одночасье, равно как и не является чудом.
This is neither an academic forum, nor a body geared exclusively towards political deliberation or debate. Этот форум отнюдь не научный, равно как и не направленный исключительно на проведение политических обсуждений или прений.
The United Nations mission cannot replace the new independent Government of East Timor, nor should it remain there indefinitely. Миссия Организации Объединенных Наций не может заменить новое независимое правительство Восточного Тимора, равно как не может она оставаться там бесконечно.
It was to be noted that the Government's decision was neither translated into legislation nor supported by adequate measures. Было отмечено, что решение правительства не получило законодательного оформления, равно как и не было подкреплено надлежащими мерами.
We should not shirk from asking ourselves the hard questions, nor from owning up to mistakes. Нам нельзя уклоняться от трудных вопросов, равно как и от ответственности за ошибки.
No factual circumstances were set out in the warrant, and nor were any other offences mentioned. В ордере не было изложено никаких фактических обстоятельств, равно как и не упоминалось о каких-либо иных преступлениях.