Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Равно как

Примеры в контексте "Nor - Равно как"

Примеры: Nor - Равно как
The people of Western Sahara had been waiting for three decades to exercise that right and, despite its unanimous approval by the Security Council, the 2003 Peace Plan had still not been implemented, nor had the referendum on self-determination advocated in the Houston Agreement been held. Народ Западной Сахары на протяжении трех десятилетий ждал осуществления этого права на практике, и, несмотря на единогласное одобрение Советом Безопасности, Мирный план 2003 года по-прежнему не осуществляется, равно как не был проведен референдум по вопросу самоопределения, предусмотренный Хьюстонским соглашением.
"So far, women have been denied their full role in these efforts, both nationally and internationally, nor has the gender dimension in peace processes been adequately addressed." «До сих пор женщинам отказано в их всесторонней роли в усилиях подобного рода, как на национальном, так и международном уровнях, равно как и не учитываются гендерные вопросы должным образом в мирных процессах».
This, however, should not prevent periodic reviews of the implementation of commitments undertaken; nor should it deny the opportunity of calling upon the political will of Member States or the conscience of public opinion. Однако она не должна мешать проведению периодических обзоров хода выполнения взятых обязательств; равно как она не должна лишать нас возможности взывать к политической воле государств-членов или к совести широкой общественности.
The freedom of parents to choose education for their children may not be recognized nor the rights of the child as the subject of the right to education. Право родителей на свободный выбор варианта образования для своих детей может не признаваться, равно как и права ребенка как объекта права на образование.
Such practice should be discouraged as they were not in line with the provisions and the spirit of the TIR Convention nor of any international Customs transit system as they put an unnecessary burden on both carriers and Customs personnel at border crossings. Такой практики не следует допускать, поскольку она не согласуется с буквой и духом Конвенции МДП, равно как и любой международной системы таможенного транзита, ибо она создает ненужные затруднения как для перевозчиков, так и для сотрудников таможен в пунктах пересечения границ.
Since the cold war is over and the North and South of Korea are proceeding towards reconciliation and cooperation in accordance with the 15 June Joint Declaration, there is neither reason nor any other ground whatsoever for United States troops to remain in the South of Korea. Поскольку «холодная война» завершилась и Север и Юг Кореи продвигаются в соответствии с Совместным заявлением от 15 июня по пути воссоединения и сотрудничества, у вооруженных сил Соединенных Штатов нет никаких причин, равно как и никаких оснований оставаться в Южной Корее.
The international community cannot remain indifferent to the fate of that people, nor can it accept that the full implementation of the Settlement Plan and of the Huston agreements be postponed time and again. Международное сообщество не может оставаться безучастным к судьбе этого народа, равно как не может допустить постоянного оттягивания осуществления в полном объеме плана урегулирования и Хьюстонских соглашений.
You have clearly defined the parameters of today's meeting by acknowledging that this public debate is not meant to establish new definitions or understandings on the question of small arms, nor is it to introduce new norms and codes of conduct. Вы четко определили параметры сегодняшнего заседания, признав, что данные открытые прения не предназначены для выработки новых определений и понятий в отношении вопроса о стрелковом оружии, равно как не предназначены они для внедрения новых норм и разработки кодексов поведения.
In that context, the Group recalled that transparency was not an end in itself, nor was the Register a control mechanism, but rather a confidence-building measure designed to improve security relations between States. В этой связи Группа напомнила о том, что транспарентность является не самоцелью, равно как и Регистр является не механизмом контроля, а скорее мерой укрепления доверия, призванной повысить уровень безопасности государств.
So far as article 6, paragraph 9, of the Convention is concerned, it is not specified in the Directive that the public must be informed promptly of the decision on the notification, nor of the reasons and considerations on which the decision is based. Что касается пункта 9 статьи 6 Конвенции, то в Директиве конкретно не оговорено, что общественность должна быть незамедлительно информирована о решении по уведомлению, равно как и отсутствует требование предоставлять его с указанием причин и соображений, положенных в основу этого решения.
On the basis of the aforementioned, such "contracts" cannot be certified with the competent court, nor can they serve as a basis for making an entry into cadastre books. В силу вышеизложенного такие «договоры» не могут быть заверены компетентным судом, равно как и не могут служить основанием для внесения соответствующих записей в кадастры.
In accordance with article 4 of the Law on the Nationality of the Republic of Belarus, a Belarusian national cannot be deprived of nationality nor be deprived of the right to change nationality. В соответствии со статьей 4 Закона о гражданстве Республики Беларуси гражданин Беларуси не может быть лишен гражданства, равно как и права на изменение гражданства.
In particular, the State party argues that the author does not reveal which domestic decisions he is contesting, nor in which respect(s) the author considers a violation of the Covenant to have occurred. В частности, государство-участник утверждает, что автор не показывает, какие внутренние решения он оспаривает, равно как и то, в каком отношении (отношениях), по мнению автора, был нарушен Пакт.
As a result, a large number of Roma children leave school without primary school qualifications, since education completed at special schools is not considered as completed primary education, nor is completion of a grade lower than eighth. Таким образом, большое число рома оканчивают школу, не завершив начального образования, поскольку образование, полученное в специальных школах, равно как и незавершение восьмилетнего курса обучения, не считаются полным начальным образованием.
Many countries cannot afford to pay their share of the cost, nor can the Interpol General Secretariat in Lyon. Interpol, therefore, is looking for external funding to assist with the implementation of the project. Многие страны не в состоянии покрыть свою долю в этих расходах, равно как и не в состоянии сделать за них это генеральный секретариат Интерпола в Лионе. Поэтому Интерпол сейчас занят поиском внешних источников финансирования этого проекта.
We regret that the letter of the Secretaries-General of OAU and LAS does not mention the existence of any of the Security Council resolutions relating to Libya, nor does it mention Libya's failure to comply with them. Мы сожалеем, что в письме генеральных секретарей ОАЕ и ЛАГ не упоминается о существовании каких-либо резолюций Совета Безопасности, касающихся Ливии, равно как и об отказе Ливии их выполнять.
In Algeria, Colombia, Finland, Lebanon, Senegal, Togo and Trinidad and Tobago, monitoring did not take place, due to inadequate resources, nor did it take place in Argentina, Bahrain, Ecuador, Mauritius or Panama. В Алжире, Колумбии, Ливане, Сенегале, Того, Тринидаде и Тобаго и Финляндии такой контроль не проводится из-за отсутствия необходимых ресурсов, равно как и в Аргентине, Бахрейне, Маврикии, Панаме и Эквадоре.
According to another view, the fifth report had, regretfully, not taken a new approach to the topic on the basis of the criticisms and comments made nor had it proposed new draft articles in light of those considerations. Согласно другой точке зрения в пятом докладе, к сожалению, не был принят новый подход к теме на основе высказанных критических замечаний и комментариев, равно как в нем не предлагается в свете этих соображений новых проектов статей.
The law on social and legal protection from violence in the family did not contain any provisions to prevent domestic violence directed specifically against women, nor did it lay down any specific punishments for the perpetrators of such acts. В законе о социально-правовой защите от насилия в семье не содержится положений, запрещающих бытовое насилие в отношении непосредственно женщин, равно как не предусматривается и конкретных санкций в отношении лиц, виновных в совершении соответствующих действий.
That information has never been shared with the South African Government, nor has it ever been the subject of an inquiry addressed to the South African Government by the Panel. Эта информация никогда не была доведена до сведения правительства Южной Африки, равно как и никогда не была она упомянута в запросе, который был направлен Группой правительству Южной Африки.
It also understood that the documents were not intended to and did not create legally binding obligations on States under international law, nor did they indicate a change in its position regarding treaties it had not ratified. Соединенные Штаты также считают, что эти документы не преследуют цели создания юридических обязательств для государств по международному праву и не создают такие обязательства, равно как эти документы не свидетельствуют об изменении позиции Соединенных Штатов в отношении тех договоров, которые они не ратифицировали.
The representative of Norway said that economic policy that was responsible for hyperinflation, sustained fiscal imbalances, ineffective taxation systems and the absence of redistribution mechanisms did not benefit the poor, nor did artificial exchange rate policies, ineffective institutions or corruption. Представитель Норвегии заявил, что экономическая политика, являющаяся причиной гиперинфляции, хронических бюджетных диспропорций, неэффективности системы налогообложения и отсутствия механизмов перераспределения, не отвечает интересам бедного населения, равно как и политика поддержания искусственных обменных курсов, неэффективные учреждения или коррупция.
It was as a result of that recommendation that Gibraltar was still a colony, Spain having immediately made use of it in order to declare that neither self-determination nor the options for decolonisation set forth in General Assembly resolution 1541 of 15 December 1960 were applicable to Gibraltar. Именно из-за этой рекомендации Гибралтар все еще остается колонией, так как Испания незамедлительно воспользовалась ею, чтобы заявить, что к Гибралтару не применимо самоопределение, равно как и варианты деколонизации, предусмотренные в резолюции 1541 Ассамблеи от 15 декабря 1960 года.
But, we do not intend to impose our experience on anybody, nor is it our intention to assert our economic or technological presence amidst those of our neighbours who do not want it. Но мы вовсе не намерены навязывать кому бы то ни было наш собственный опыт, равно как не намерены настаивать на своем экономическом или технологическом присутствии в тех из соседних с нами стран, которые этого не желают.
The Unit does not, however, conduct any user feedback surveys of its website, nor of the information materials produced, which would assist in identifying ways in which to improve its work. Однако Группа не проводит никаких обследований отзывов пользователей в отношении ее веб-сайта, равно как и в отношении выпускаемых ею информационных материалов, что содействовало бы выявлению путей улучшения ее работы.