Английский - русский
Перевод слова Nor
Вариант перевода Равно как

Примеры в контексте "Nor - Равно как"

Примеры: Nor - Равно как
Privatization has not solved the housing stock management and operation problems, nor has it provided an impetus to new construction. Приватизация не решила проблемы управления жилым фондом и проблемы эксплуатации, равно как и не дала стимулов для нового строительства.
The dialogue should not be used in the service of political causes, nor should different yardsticks and selectivity be used. Диалог не должен служить каким-либо политическим целям, равно как не должны использоваться разные критерии и селективный подход.
He bears neither civil nor criminal liability for the recommendations and in general the opinions he may issue in the discharge of his functions. Он не несет никакой гражданской или уголовной ответственности за принимаемые им рекомендации, равно как и за мнения, высказываемые им в ходе осуществления своих функций.
However, legislative provisions do not by themselves achieve the desired results, nor can governments by themselves successfully monitor the implementation of such abusive practices. Однако законодательные положения сами по себе не обеспечивают желаемых результатов, равно как и правительства сами по себе не могут успешно бороться с осуществлением этих преступных видов практики.
There is no reduction for those who wish to attend only part of the programme, nor can refunds be made for cancellations. Какие-либо скидки для лиц, которые пожелают участвовать лишь в части программы, предоставляться не будут, равно как и не будет производиться возврат платежей в случае аннулирования участия.
Currently, there are no women occupying public positions nor are there any women judges, although there are women law graduates. В настоящее время нет женщин, занимающих государственные должности, равно как и нет женщин-судей, хотя существуют женщины с юридическими дипломами.
However, we will not tolerate any bullying or aggression, nor do we fear any threat or pressure. Однако мы не потерпим никакого притеснения и агрессии, равно как не боимся мы и никакой угрозы и нажима.
Unfortunately, the report does not analyse the difficulties and problems encountered in the implementation of current arrangements, nor are specific recommendations made to provide a better service to delegations. К сожалению, в докладе не приводится никакого анализа тех трудностей и проблем, с которыми приходится сталкиваться в осуществлении ныне проводимых мероприятий, равно как и никаких конкретных рекомендаций по обеспечению более качественного обслуживания делегаций.
Ukraine has not invoked the provisions of article VI, nor has any other BWC State party invoked its provisions against Ukraine. Украина не обращалась к положениям Статьи VI, равно как и любое другое государство-участник КБТО не применяло эти положения относительно Украины.
No complaints have been received from prisons nor any investigations initiated on the basis of 122. От тюрем не поступало никаких жалоб, равно как не было проведено никаких расследований по статье 122.
He stressed that development aid should not be tied nor used to pay for the salaries of external consultants. Он подчеркнул, что помощь на цели развития не должна увязываться с оплатой труда внешних консультантов, равно как и не должна использоваться с этой целью.
It would not superimpose, replace or parallel other coordination structures, nor would it become a regular body for dealing with all African countries. Она не будет перекрывать, заменять собой или дублировать другие координационные структуры, равно как и не станет регулярным органом для решения вопросов, связанных со всеми африканскими странами.
Neither the Substantive Criminal Law nor the Law of Criminal Procedure provides for specific provisions relating to terrorism. Сейчас в Уголовном кодексе, равно как и в Уголовно-процессуальном кодексе отсутствуют конкретные положения, касающиеся терроризма.
Nevertheless, we must acknowledge that the agreed commitments to international cooperation have not been fully implemented, nor have the shared targets been fully achieved. Тем не менее, мы должны признать, что согласованные обязательства в отношении международного сотрудничества выполняются неполностью, равно как и не полностью достигнуты совместные цели.
There must not be a constitutional void at the level of the presidency, nor two rival governments. На уровне президента не должно быть конституционного вакуума, равно как и не должно существовать двух противоборствующих правительств.
Reliance on voluntary action is in no way a rationale for government downsizing, nor is it an excuse to exploit volunteers' unpaid work. Опора на добровольную деятельность ни в коей мере не должна служить основанием для сокращения государственного аппарата, равно как и быть предлогом для эксплуатации неоплачиваемого труда добровольцев.
The present paper does not aim at taking any position on any of the issues contained therein, nor does it preclude anything. Настоящий документ не рассчитан на избрание какой-то позиции по любой из содержащихся в нем проблем, равно как он и ничего и не возбраняет.
Given the deterioration in security and the resulting access constraints, not all incidents come to the attention of child protection actors, nor can they all be independently investigated. С учетом ухудшения обстановки в плане безопасности и как следствие ограничений доступа не все инциденты были доведены до внимания субъектов, занимающихся защитой детей, равно как и не было возможности провести независимое расследование всех таких случаев.
Gibraltar would never be Spanish, nor would its sovereignty be shared or transferred against the people's will. Гибралтар никогда не станет испанским, равно как и его суверенитет никогда не будет разделен или передан против воли его народа.
Peacekeeping could not resolve all problems relating to international peace and security, nor was it a substitute for national and local processes of reconciliation. Миротворчество не может решить все проблемы, связанные с международным миром и безопасностью, равно как и подменить национальные и местные процессы примирения.
It had no relation to the definition of racial discrimination nor did it have anything to do with the word 'descent'. Оно никак не связано с определением расовой дискриминации, равно как и не имеет ничего общего со словом "родовое происхождение".
Its task is not an easy one, nor are the solutions easy to come by. Задача ее весьма непроста, равно как и непросты пути, ведущие к принятию ею соответствующих решений.
The State and the market are not mutually exclusive, nor are they adversaries. Государство и рынок не исключают друг друга, равно как и не являются они противниками.
Obviously, the Organization cannot impose its presence on the Angolan parties, nor can it play an effective role without their cooperation. Безусловно, Организация не может навязывать свое присутствие ангольским сторонам, равно как и не может играть эффективную роль без их сотрудничества.
No one can isolate himself, nor can any State isolate itself from the others. Полностью обособиться невозможно, равно как и ни одно государство не может изолироваться от других.