Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Несоблюдение

Примеры в контексте "Non-compliance - Несоблюдение"

Примеры: Non-compliance - Несоблюдение
However, the additional words make it clear that non-compliance in an individual case under one treaty is irrelevant to performance under another treaty. Однако из дополнительных слов становится ясно, что несоблюдение в индивидуальном случае одного договора не имеет значения для выполнения обязательств по другому договору.
This constitutes non-compliance with the relevant resolutions and, in at least one instance, has resulted in the loss of assets strongly believed to belong to a designated individual. Это представляет собой несоблюдение соответствующих резолюций и, по крайней мере, в одном случае привело к утрате активов, которые, как можно с уверенностью считать, принадлежали включенному в перечень лицу.
On the other hand, the informal sector perpetuates non-compliance with the law, increasing risks for loss of tax revenue, corruption, and a poor environment for investment. С другой стороны, неформальный сектор превращает несоблюдение закона в систему, увеличивая риски потери налоговых поступлений, коррупции и ухудшения условий для инвестиций.
We remain deeply concerned by the challenge that non-compliance by States parties to the Treaty poses to the integrity of the Treaty regime. Мы по-прежнему глубоко озабочены тем вызовом, который несоблюдение Договора государствами-участниками создает для целостности режима, предусмотренного Договором.
A number of delegations emphasised the importance of strengthening national criminal laws to facilitate investigation, prosecution and punishment of non-compliance with IHL, as well as improving domestic and international mechanisms to monitor compliance. Ряд делегаций подчеркнули важность укрепления национального уголовного законодательства для облегчения процедур расследования, судебного преследования и наказания за несоблюдение МГП, а также совершенствования внутренних и международных механизмов для обеспечения контроля за соблюдением.
The advisory procedure is aimed at facilitating implementation and application of the Convention through the provision of advice by the Committee and shall not be regarded as alleging non-compliance. Консультативная процедура направлена на содействие осуществлению и применению Конвенции путем предоставления Комитетом консультативной помощи, и ее не следует рассматривать как предполагающую несоблюдение.
Considerations 14. In its response to a letter from the secretariat, Belgium indicated that its non-compliance had been entirely related to the transport sector. В своем ответе на письмо секретариата Бельгия указала, что несоблюдение с ее стороны было полностью связано с транспортным сектором.
(b) Establish monitoring and complaints mechanisms and define effective penalties for non-compliance with accessibility laws; Ь) создать механизмы мониторинга, подачи жалоб и наказания за несоблюдение законодательства, касающегося доступности;
(c) increase the fine provided for non-compliance with the Act. с) повысить штраф за несоблюдение настоящего закона.
In practice, highway checks are carried out by Contracting Parties, and non-compliance may then result in legal action by national authorities against offenders in accordance with their domestic legislation. На практике проверки на автомагистралях осуществляются Договаривающими сторонами, и несоблюдение положений Соглашения может привести к возбуждению национальными органами иска против нарушителей в соответствии с их внутригосударственным законодательством.
On Wednesday I recommended that the Council should insist on implementation of its decisions, and send a message to all that there will be consequences for non-compliance. В среду я рекомендовал Совету настоятельно потребовать выполнения принятых им решений и дать всем понять, что несоблюдение этого требования будет чревато последствиями.
(e) non-compliance fees levied on the tobacco industry and retailers; and ё) штрафы, налагаемые на табачную промышленность и розничных торговцев табаком за несоблюдение установленных требований; и
Studies have, for example, shown that non-compliance with seat belt regulations is not a question of lack of knowledge or information. Так, например, проведенные исследования показали, что несоблюдение правил в отношении использования ремней безопасности - это не вопрос недостаточной осведомленности или отсутствия информации.
As a key challenge, he noted non-compliance with reporting requirements, which presented a substantial risk for the policyholders of insurance companies and investors. В числе главных проблем оратор назвал несоблюдение требований к отчетности, которое несет в себе серьезный риск для страхователей и инвесторов.
Croatia was therefore of the view that its potential non-compliance was due to changes in the methodology applied for emission estimates. Поэтому Хорватия высказала мнение о том, что ее потенциальное несоблюдение обязательства обусловлено изменениями в методологии, применяемой для оценок выбросов.
As with the previous provisions, if States parties decide to introduce such measures, they also need to provide for appropriate sanctions for non-compliance. Как и в предыдущих случаях, если государства-участники принимают решение об установлении таких мер, они также должны предусмотреть надлежащие санкции за их несоблюдение.
Examples are penalties for non-compliance, energy efficiency obligations (10 times more cost-effective than tariff increases), and partial decoupling of sales from revenue. Примерами могут служить штрафы за несоблюдение обязательств в отношении энергоэффективности (они являются в десять раз более затратоэффективными, чем повышение тарифов) и частичное ослабление связи между продажами и поступлениями.
Despite the positive trend in implementing quotas, challenges remain, notably the lack, in many countries, of accountability mechanisms and sanctions for non-compliance. Несмотря на позитивную динамику в плане заполнения квот, сохраняются такие проблемы, как отсутствие во многих странах механизмов подотчетности и наказания за несоблюдение квот.
In Northern Ireland, the Unauthorised Encampments (Northern Ireland) Order 2005 (giving the police powers to remove vehicles or property, and making non-compliance an offence) remains in force. В Северной Ирландии продолжает действовать Постановление о несанкционированных поселениях 2005 года, предоставляющее полиции право эвакуировать транспортные средства и имущество и предусматривающее ответственность за его несоблюдение.
Inspection reports will be available to the public and there will be stricter sanctions and penalties for non-compliance with registration standards. Отчеты о проверках будут доступны для всеобщего ознакомления, а за несоблюдение требований, предъявляемых к зарегистрированным поставщикам услуг, предусматриваются более строгие санкции.
In 2008, at its fourth meeting, the Conference of the Parties further considered the procedures and institutional mechanisms required on non-compliance and prepared a revised draft. На своем четвертом совещании, состоявшемся в 2008 году, Конференция Сторон продолжила рассмотрение процедур и институциональных механизмов реагирования на несоблюдение и подготовила пересмотренный проект.
The existence of an armed conflict involving a State party to a treaty should not be recognized as a stand-alone cause to justify non-compliance with the treaty. Наличие вооруженного конфликта, в который вовлечено государство-участник договора, не должно признаваться отдельной причиной, оправдывающей несоблюдение договора.
Does the law establish any sanctions for non-compliance with such quotas? Устанавливает ли этот закон какие-либо санкции за несоблюдение таких квот?
In addition, the IAEA might decline to provide material in certain circumstances (such as non-compliance in safeguards, poor nuclear safety records, poor physical security or insolvency). Кроме того, МАГАТЭ могло бы отказываться предоставлять материал в некоторых обстоятельствах (таких, как несоблюдение гарантий, неудовлетворительные показатели ядерной безопасности, неудовлетворительная физическая безопасность или неплатежеспособность).
In a further four cases, the Parties had acknowledged their non-compliance, and had already submitted plans of action, set out in the relevant draft decisions. Еще в четырех случаях Стороны признали свое несоблюдение и уже представили планы действий, изложенные в соответствующих проектах решений.