Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Несоблюдение

Примеры в контексте "Non-compliance - Несоблюдение"

Примеры: Non-compliance - Несоблюдение
Include in future reports information justifying non-compliance with principle of P-2 appointments through national competitive examinations Включать в будущие доклады информацию, обосновывающую несоблюдение принципа назначения на должности класса С-2 на основе национальных конкурсных экзаменов
The lack of penalties for non-compliance with equality plans in Ministries and other institutions was problematic. Еще одной проблемой является отсутствие наказаний за несоблюдение планов обеспечения равенства в министерствах и других учреждениях.
They had also arisen in individual project proposals where the Party submitted associated documentation that forecast its future non-compliance. Такие ситуации возникают и в случае индивидуальных проектных предложений, когда Сторона представляет соответствующую документацию, в которой прогнозируется несоблюдение в будущем.
In late September 2001 the Security Council lifted the sanctions that had been imposed on the Sudan for non-compliance with extradition warrants. В конце сентября 2001 года Совет Безопасности отменил санкции, введенные против Судана за несоблюдение ордеров на выдачу.
There is also a small but increasing tendency towards the use of enforcement incentives, such as non-compliance fees and performance bonds. Кроме того, сформировалась незначительная, однако все более заметная тенденция к использованию принудительных стимулов, таких, как платежи за несоблюдение и гарантийные залоги.
The Board noted the inadequate control over the disposal of assets by some field offices and their non-compliance with the existing relevant policy. Комиссия отмечает слабый контроль над списанием имущества в некоторых отделениях на местах и несоблюдение существующих процедур списания.
The Panel found evidence of irregularities including non-compliance with rules, regulations and procedures in eleven cases. Группа установила факты нарушений, включая несоблюдение правил, положений и процедур, в 11 случаях.
In cases of deliberate non-compliance constituting a direct challenge to the security of other parties, stronger measures are likely to be necessary. В тех случаях, когда несоблюдение носит преднамеренный характер и представляет собой прямой вызов безопасности других сторон, скорее всего, могут потребоваться более жесткие меры.
Moreover, in the case in question it was inappropriate to target one party for criticism and non-compliance with United Nations resolutions. Более того, в данном случае неуместно выделять одну из сторон за критику и несоблюдение резолюций Организации Объединенных Наций.
An inability to respond to non-compliance with non-proliferation obligations would undercut the chances of achieving universality. Отсутствие реакции на несоблюдение обязательств по нераспространению уменьшило бы шансы на достижение универсальности.
On average, the BOI annually withdrew benefits from 7 per cent of its clients for non-compliance with agreed terms. В среднем ежегодно ИС отменял ранее предоставленные льготы в отношении 7% своих клиентов за несоблюдение согласованных условий.
The compliance system should be so constructed as to facilitate compliance, provide early warning and give opportunities for rectification, and prevent non-compliance. Систему обеспечения соблюдения нужно формировать таким образом, чтобы она содействовала соблюдению, обеспечивала раннее предупреждение и предоставляла возможности для исправления положения, а также предотвращала несоблюдение.
The latter will address, potentially in a punitive way, non-compliance with some or all obligations under a treaty. Вторая система призвана реагировать - возможно, путем наказания - на несоблюдение некоторых или всех обязательств по какому-либо договору.
We must assume that Parties comply with their obligations and build a system where non-compliance will have to be proven. Мы должны исходить из того, что Стороны соблюдают свои обязательства, и формировать систему, при которой несоблюдение будет подлежать доказательству.
In designing a graduated and proportionate response to non-compliance, a staged series of procedures of increasing seriousness may be desirable. При выработке комплекса дифференцированных и соразмерных мер реагирования на несоблюдение, может быть, желательно предусмотреть ряд поэтапно применяемых процедур с повышающейся степенью строгости.
No legal sanction is imposed for non-compliance with the Law on General Elections. За несоблюдение Закона о всеобщих выборах не налагается никаких правовых санкций.
Unfortunately, non-compliance by both the Secretariat and the Security Council spilled over into the General Committee meeting. К сожалению, несоблюдение требований как Секретариатом, так и Советом Безопасности, сказалось на решении Генерального комитета.
She also wished to know whether any penalties were in place for non-compliance. Она также хотела бы знать, предусмотрены ли какие-либо штрафные санкции за его несоблюдение.
However, she reiterated that the Law could not be fully effective unless it contained sanctions for non-compliance. Однако оратор вновь заявляет, что закон не может быть в полной мере эффективным, если в нем не предусматриваются санкции за его несоблюдение.
It needed to be modified, and penalties introduced for non-compliance with it. В него необходимо внести изменения, а также включить санкции за его несоблюдение.
Accordingly, it is suggested that non-compliance with duties of prevention in the absence of any damage actually occurring would not give rise to any liability. Поэтому предлагается, чтобы несоблюдение обязанностей предотвращения в отсутствие какого-либо фактического ущерба не влекло за собой никакой ответственности.
Furthermore, the Steering Board asked me to recommend non-compliance measures in the case of delays by the authorities in Bosnia and Herzegovina. Кроме того, Руководящий совет просил меня рекомендовать санкции за несоблюдение в случае проволочек со стороны властей Боснии и Герцеговины.
I will therefore be recommending non-compliance measures at the November meeting of the Steering Board. В этой связи на ноябрьском заседании Руководящего совета я буду рекомендовать принять соответствующие санкции за несоблюдение.
Focusing on implementation also gives rise to occasions where some parties to a treaty have to call others to task for non-compliance. Акцент на осуществлении ведет и к возникновению ситуаций, когда одним участникам договора приходится призывать других к ответу за несоблюдение.
Few States like to make such accusations, not least because this can lead to the question of imposing penalties for non-compliance. Мало каким государствам нравиться выдвигать такие обвинения, и в немалой мере потому, что это может поднять вопрос о введении санкций за несоблюдение.