In general, pollution charges and non-compliance fees have been set at a level too low to be effective. |
В целом платежи за загрязнение и штрафы за несоблюдение природоохранного законодательства устанавливаются на слишком низком уровне, при котором не может быть обеспечена их эффективность. |
We must squarely face up to the dangers that non-compliance poses to the integrity of our regimes and develop more effective measures to deter, detect and reverse such behaviour. |
Мы должны решительно противостоять опасностям, которые несоблюдение соглашений представляет для целостности наших режимов, и разработать более эффективные меры для недопущения, выявления и исправления такого поведения. |
For example, the European Commission has its own monitoring requirements under the EU Air Quality Framework Directive and its daughter directives; for these it can impose sanctions for non-compliance. |
Так, например, у Европейской комиссии существуют собственные требования в отношении мониторинга в соответствии с Рамочной директивой ЕС о качестве воздуха и вытекающими из нее директивами; в рамках этих директив могут вводиться санкции за их несоблюдение. |
The National Commission on Minimum Wages did not distinguish between men and women. Mexico had equal pay for equal work and employers were fined for non-compliance. |
В Мексике предусмотрен принцип равного вознаграждения за равный труд, и за его несоблюдение работодатели подвергаются штрафу. |
Penalty for non-compliance of $6/ ton CO2 |
Штраф за несоблюдение 6 долл. США/тонна СО2 |
These instruments clearly state their intention to implement them, even though, as in the case of United Nations resolutions, there are no legal penalties for non-compliance. |
Эти документы четко излагают намерение правительств в плане их осуществления, хотя, как это имеет место, например, в случае резолюций Организации Объединенных Наций, их несоблюдение не сопряжено ни с какими юридическими санкциями. |
Please indicate what sanctions, if any, the law stipulates for non-compliance, and what other measures have been taken to achieve compliance with this law. |
Просьба сообщить, предусмотрены ли этим законом санкции за несоблюдение этого требования и какие другие меры были приняты для обеспечения соблюдения положений этого закона. |
Both procedural and substantive non-compliance shall be subject to the compliance regime, including: |
Режим соблюдения должен охватывать несоблюдение как процессуальных, так и основных обязательств, в том числе: |
The non-compliance with the requirement of completion of the PEIS by the evaluation team leader limits the growth of lessons learned in CEDAB. |
Несоблюдение требований о заполнении ИБОП руководителем группы по проведению оценки сдерживает процесс расширения базы данных в ЦБДО. |
Ms. Halperin-Kaddari asked whether the new law promoting equal opportunity in employment provided for a mechanism with powers of enforcement including a set of punishments for non-compliance. |
Г-жа Гальперин-Каддари задает вопрос, предусматривает ли новый закон, направленный на обеспечение равных возможностей в сфере занятости, создание какого-либо механизма, наделенного правоприменительными функциями и предусматривающего комплекс штрафных санкций за его несоблюдение. |
This submission will focus on the effects of Canada's compliance, or non-compliance, in relation to the estimated 5.2 million Canadians living in poverty. |
Основное внимание в настоящем документе уделено последствиям, которые влечет за собой соблюдение или несоблюдение Канадой Пакта для бедных канадцев, численность которых оценивается в 5,2 млн. человек. |
Liberia's non-compliance with the letter of agreement between Robertsfield FIR and the Control Unit continues to endanger air safety in the region. |
Несоблюдение Либерией соглашения между Робертсфилдским РПИ и Центром диспетчерского управления по-прежнему представляет угрозу для безопасности воздушного движения в регионе. |
Stricter reporting requirements and sanctions for non-compliance. |
требования об ужесточении отчетности и санкций за несоблюдение. |
Our possibilities to detect, at an early stage, non-compliance must be strengthened through the effective use of existing verification arrangements and by devising new complementary mechanisms. |
Надо укреплять наши возможности уже на раннем этапе обнаруживать несоблюдение за счет эффективного использования существующих проверочных процедур и за счет разработки новых, дополнительных механизмов. |
If the non-compliance detected by the authorities does not pose an acute safety risk, the third step consists in holding a consultation with the economic operator. |
В том случае, если обнаруженное органами несоблюдение не создает серьезной угрозы безопасности, в качестве третьего шага проводятся консультации с экономическим оператором. |
Penalties or fines on non-compliance of developed country Parties with their emission reduction and financial resources commitments. |
санкций или штрафов за несоблюдение Сторонами, являющимися развитыми странами, своих обязательств относительно сокращения выбросов и выделения финансовых ресурсов. |
Agreed penalties or fines on non-compliance of developed country Parties with their commitments to reduce emissions and provide support in the form of financial resources, technology transfer and capacity-building. |
Согласованные санкции или штрафы за несоблюдение Сторонами, являющимися развитыми странами, их обязательств по ограничению выбросов и оказанию поддержки в форме финансовых ресурсов, передачи технологии и создания потенциала. |
The Party also attributed its non-compliance situation to delays in the implementation of its refrigerants management plan, owing to the complex political approval processes involved. |
Сторона также объяснила допущенное ею несоблюдение задержками с выполнением ее плана регулирования хладагентов ввиду имеющих место громоздких процедур утверждения на политическом уровне. |
The draft decisions on Bosnia and Herzegovina, Mexico and Somalia recorded those Parties' non-compliance with their phase-out obligations for either CFCs or carbon tetrachloride. |
В проектах решений по Боснии и Герцеговине, Мексике и Сомали зафиксировано несоблюдение этими Сторонами их обязательств по поэтапному отказу в отношении ХФУ или тетрахлорметана. |
In some contexts, non-compliance with the minutiae of such procedures can have serious repercussions for humanitarian organizations and beneficiaries, including the closure of operations. |
В некоторых контекстах несоблюдение мельчайших деталей таких процедур может влечь за собой серьезные последствия для гуманитарных организаций и получателей помощи, включая прекращение операций. |
Inspection results revealed non-compliance with Labour Code provisions in the area of remuneration, in particular: |
Результаты инспекции продемонстрировали несоблюдение положений Трудового кодекса в области вознаграждения за труд, в частности: |
This year's draft resolution on compliance, like its predecessors, acknowledges the widespread consensus within the international community that non-compliance challenges international peace and stability. |
Как и в предыдущих резолюциях, в проекте резолюции по соблюдению этого года признается сложившийся в международном сообществе широкий консенсус относительно того, что несоблюдение создает угрозу международному миру и стабильности. |
That is why I believe that focusing on that incident is nothing other than one of the many excuses given to justify non-compliance with United Nations resolutions. |
Поэтому я считаю, что стремление заострить внимание на этом инциденте есть ни что иное, как попытка использовать один из многих предлогов для того, чтобы оправдать несоблюдение резолюций Организации Объединенных Наций. |
I do not believe that non-compliance measures in isolation have the desired effect; we will be developing other means for overcoming blockages. |
Я полагаю, что с помощью одних только санкций за несоблюдение невозможно добиться желаемого результата; мы будем изыскивать и другие средства для преодоления возникших препятствий. |
I will recommend that non-compliance measures, such as the denial of travel visas, be applied to all officials I perceive as actively blocking the peace process. |
Я буду рекомендовать применение таких санкций за несоблюдение как отказ в проездных визах, в отношении всех должностных лиц, которые, по моему мнению, активно блокируют мирный процесс. |