In this regard, they wanted information on actions taken to resolve conflicts or use of sanctions for non-compliance. |
В связи с этим они запросили информацию о мерах, принятых для разрешения конфликтов, или об использовании санкций за несоблюдение правил. |
A memorandum of agreement stating the terms and conditions and the penalties for non-compliance was signed by the communities concerned. |
Соответствующие общины подписывают меморандум о договоренности, в котором излагаются условия и санкции за их несоблюдение. |
Demonstrated conformity to those standards and norms can offer enhanced market access, while non-compliance can pose an effective non-tariff barrier. |
Соблюдение этих стандартов и норм на практике может облегчить доступ к рынкам, а их несоблюдение может привести к возникновению непреодолимого нетарифного барьера. |
The Customs Code, which is currently being revised, should strengthen the punitive measures incurred for illicit trafficking or non-compliance with the regulations. |
В Таможенном кодексе по завершении его пересмотра должны быть ужесточены меры наказания за осуществление незаконных перевозок или несоблюдение действующих нормативных актов. |
But this form of competition advocacy leads to greater compliance with the law and a more meaningful flow of complaints about non-compliance. |
Однако эта форма адвокатирования конкуренции приводит к более четкому соблюдению законодательства и к подаче более обоснованных жалоб на несоблюдение требований. |
Effective sanction mechanisms for non-compliance are also necessary. |
Необходимы также эффективные механизмы санкций за несоблюдение требований. |
The Commission can propose changes to targets, including mandatory targets, if member States cannot justify non-compliance. |
Комиссия может предлагать соответствующие изменения к целевым показателям, в том числе обязательные для выполнения показатели, если государства-члены не могут обосновать несоблюдение ими установленных норм. |
The Code prohibited the employment of children under 15 years and strengthened the penalties for non-compliance. |
Этот кодекс запрещает наем на работу детей младше 15 лет и устанавливает более строгие наказания за несоблюдение его положений. |
Their non-compliance is not what is sometimes called technical. |
Несоблюдение ими своих обязательств нельзя назвать сугубо техническим. |
The current penalty for non-compliance is imprisonment not exceeding 3 months and fine not exceeding $100. |
В настоящее время за несоблюдение этого положения предусматриваются меры наказания в виде тюремного заключения сроком до трех месяцев и наложения штрафа в размере до 100 долларов. |
Maximum penalties for non-compliance may vary with the offence and range up to 750,000 Canadian dollars plus forfeiture of catch and/or the vessel. |
Максимальные штрафы за несоблюдение действующих правил зависят от тяжести нарушения и могут составлять до 750000 канадских долларов плюс изъятие улова и/или судна. |
Thus, federal facilities, federal departments and agencies may suffer penalties for non-compliance. |
Таким образом, федеральные объекты, федеральные ведомства и агентства могут быть привлечены к уплате штрафа за несоблюдение требований. |
The sanctions for non-compliance can be severe. |
Штрафы за несоблюдение закона могут быть весьма серьёзными. |
What matters is that non-compliance be met with renewed sanctions and, if needed, military force. |
Важно чтобы несоблюдение требований сопровождалось удвоенными санкциями и, в случае необходимости, военной силой. |
Its continuing non-compliance is destabilizing the entire Middle East, with serious repercussions for global security. |
Постоянное несоблюдение Ираном данного договора дестабилизирует весь Ближний Восток, что имеет серьезные последствия для глобальной безопасности. |
The objective of countermeasures must be to compel compliance with an obligation, not to impose a punishment for non-compliance. |
З. Целью принимаемых контрмер должно быть принуждение к соблюдению данного обязательства, а не назначение наказания за его несоблюдение. |
This unacceptable failure to cooperate with ICRC clearly represents non-compliance with the relevant provisions of resolution 687 (1991). |
Это несоблюдение обязательства сотрудничать с МККК является неприемлемым и служит наглядным примером невыполнения соответствующих положений резолюции 687 (1991). |
In the CIS and Baltic countries non-compliance will inevitably occur. |
В странах СНГ и странах Балтии несоблюдение мер будет неизбежным. |
There are currently no bans imposed on the Entity Armed Forces for non-compliance with mine-clearing operations. |
В настоящее время в отношении вооруженных сил Образований не установлено никаких запретов за несоблюдение правил проведения операций по разминированию. |
Numerous representatives said that procedures and mechanisms on non-compliance should be non-adversarial, with a view to promoting compliance rather than punishing non-compliance. |
Большое число представителей заявили, что процедуры и механизмы, применяемые в случае несоблюдения, должны быть неконфронтационными, направленными на содействие соблюдению, а не наказание за несоблюдение. |
In some of these programmes, non-compliance with conditionalities results in the immediate cancellation of benefits, without first assessing the reasons for non-compliance. |
В некоторых из этих программ несоблюдение установленных условий приводит к немедленному прекращению выплаты пособий, без предварительного выяснения причин несоблюдения. |
If the non-compliance relates to regulated pests or phytosanitary issues, members of the IPPC have defined obligations relating to notification of non-compliance. |
Если несоблюдение связано с регламентируемыми заболеваниями или фитосанитарными вопросами, то участники МКЗР имеют четко определенные обязательства, касающиеся уведомления о несоблюдении. |
A case of non-compliance could be caused either by a barrier to compliance, or there could be a specific reason for the non-compliance. |
Несоблюдение может возникать в результате наличия препятствия на пути обеспечения соблюдения, или же могут существовать конкретные причины несоблюдения. |
In doing so, they should, when publicly addressing non-compliance with their own code, also make reference to possible non-compliance with the Fundamental Principles of Official Statistics, a universally agreed-upon document. |
При этом, действуя в духе гласности при решении проблем несоблюдения собственных стандартов, им следует указывать также на возможное несоблюдение Основополагающих принципов официальной статистики - документа, получившего всеобщее одобрение. |
Under the Montreal Protocol, States parties in non-compliance are requested to provide an explanation for non-compliance, as well as a plan of action with time-specific benchmarks to ensure a prompt return to compliance. |
В соответствии с Монреальским протоколом государства - участники, не соблюдающие его положения, должны представить объяснение относительно того, чем вызвано несоблюдение, а также план действий с указанием конкретных временных показателей для обеспечения скорейшего возвращения в режим соблюдения. |