It might also cause parties to worry needlessly that the Committee believed them to be in non-compliance with their obligations under the Protocol. |
Это также может вызвать у Сторон безосновательное беспокойство по поводу того, что Комитет считает, что они не соблюдают свои обязательства по Протоколу. |
Luxembourg and the EU were in non-compliance with their reporting obligation to submit projections for 2015 and 2020. |
Люксембург и ЕС не соблюдают свои обязательства по представлению прогнозов на 2015 и 2020 годы. |
Allow me to briefly give a few examples of non-compliance with the NPT by the United States, which is now the self-proclaimed champion of compliance. |
Позвольте мне коротко привести несколько примеров того, как Соединенные Штаты, которые теперь являются самозваными поборниками выполнения Договора, сами не соблюдают ДНЯО. |
The Committee remained concerned that a few Parties were consistently in non-compliance with their emission data reporting obligations: |
с) Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что несколько Сторон из года в год не соблюдают своих обязательств о представлении данных о выбросах: |
The availability of support programmes for national statistical systems or offices that are found to exhibit non-compliance with the Fundamental Principles of Official Statistics (regardless of the assessment method applied) is crucial. |
Решающее значение имеет наличие программ поддержки для тех национальных статистических систем и управлений, которые, как установлено (независимо от используемого метода оценки), не соблюдают Основополагающие принципы официальной статистики. |
In separate decisions taken in 2001, the Executive Body expressed its concern about Norway's, Finland's and Italy's non-compliance with their obligations under the VOC Protocol. |
В отдельном решении, принятом в 2001 году, Исполнительный орган выразил обеспокоенность в связи с тем, что Норвегия, Финляндия и Италия не соблюдают своих обязательств по Протоколу по ЛОС. |
The information provided in the preceding tables 1 through 4 suggested that the countries concerned were in non-compliance with their obligation under article 3.5 (a) of the Protocol. |
Информация, приводимая в предыдущих таблицах 1-4, дает основания полагать, что затрагиваемые страны не соблюдают свои обязательства в соответствии со статьей 3.5 а) Протокола. |
Decision 2000/2 named five Parties that had repeatedly been identified as being in non-compliance with their reporting obligations under the Protocols, either in respect of reporting on their emission data or on their strategies and policies, or both. |
В решении 2000/2 указываются пять Сторон, которые, как было неоднократно установлено, не соблюдают своих обязательств по представлению отчетности в соответствии с протоколами в отношении представления либо их данных о выбросах, либо данных об их стратегиях и политике или же сразу по обоим этим аспектам. |
Expresses serious concern that Liechtenstein, Luxembourg and the European Community all remain in non-compliance with their reporting obligations and did not meet the request of the Executive Body in its decision 2000/2 to provide that information by 31 January 2001; |
выражает серьезную озабоченность по поводу того, что Лихтенштейн, Люксембург и Европейское сообщество по-прежнему не соблюдают своих обязательств по представлению отчетности и не выполнили просьбу Исполнительного органа, содержащуюся в его решении 2000/2, о представлении этой информации к 31 января 2001 года; |
Apart from the case of Split-Dalmatia County, no other examples were provided to the Committee to demonstrate a persistent pattern in the authorities' practice demonstrating non-compliance with the public participation requirements prescribed by law. |
Помимо Сплитско-Далматинского округа, Комитету не было представлено каких-либо других примеров того, что государственные органы на систематической основе не соблюдают предусмотренные законом требования об обеспечении участия общественности. |
On the other hand, 32% of the Parties are possibly in non-compliance with the ELV obligation for one or more of the source categories, as compared with 19% in 2006. |
С другой стороны, 32% Сторон, возможно, не соблюдают обязательства в отношении ПЗВ по одной или нескольким категориям источников, тогда как в 2006 году этот показатель составлял 19%. |
Our region faces growing threats stemming from the non-compliance by some States with their international obligations. |
Перед нашим регионом стоят серьезные угрозы, связанные с тем, что некоторые государства не соблюдают лежащие на них международные обязательства. |
Consequently, the Committee notes with great concern that several Parties are currently in non-compliance with the Protocol. |
Исходя из этого, Комитет с большей обеспокоенностью отмечает, что в настоящее время несколько Сторон не соблюдают Протокол. |
The Committee had concluded that the three Parties were in non-compliance with their emission reduction obligations under the VOC Protocol and had prepared a recommendation for each case. |
Комитет сделал вывод о том, что эти три Стороны не соблюдают своих обязательств по сокращению выбросов в соответствии с требованиями Протокола по ЛОС, и подготовил рекомендацию по каждому представлению. |
It is obvious that both the nuclear-weapon and hosting States are in clear non-compliance with the NPT. |
Очевидно, что как государства, обладающие ядерным оружием, так и принимающие государства явно не соблюдают положения ДНЯО. |
The Committee further noted that Latvia and Luxembourg had also not replied to prior questionnaires and were in non-compliance for six and eight years respectively. |
Кроме того, Комитет отметил, что Латвия и Люксембург также не направили своих ответов на ранее распространенные вопросники и не соблюдают своих обязательств соответственно в течение шести и восьми лет. |
Determining instances in which Parties are, or are likely to be, in non-compliance with their commitments; |
ё) определения случаев, когда Стороны не соблюдают или могут не соблюсти свои обязательства; |
I come now to the assertion that the draft resolution fails to recognize the threat posed by States parties to the NPT which are in non-compliance with their obligations. |
Теперь я перехожу к утверждению, что в проекте резолюции не находит признания угроза, создаваемая теми государствами-участниками ДНЯО, которые не соблюдают своих обязательств. |
It had adopted findings with regard to six communications, in which it had found non-compliance by Armenia, Belarus, Slovakia and the United Kingdom. |
Он также утвердил выводы по шести сообщениям, в которых он указал, что Армения, Беларусь, Словакия и Соединенное Королевство не соблюдают установленные требования. |
Another representative suggested that the concept of collective responsibility should be considered and that developing countries should not be considered to be in non-compliance in the absence of adequate technical and financial assistance. |
Другой представитель заявил, что следует принять во внимание концепцию коллективной ответственности и что в отсутствие надлежащей технической и финансовой помощи нельзя считать, что развивающиеся страны не соблюдают Конвенцию. |
The Compliance Committee, however, regretted that no Party had taken advantage of the Consultation Process under the Protocol, despite a number of Parties having serious difficulties in implementing the Protocol and being in non-compliance with several of its provisions. |
Вместе с тем Комитет по вопросам соблюдения выразил сожаление, что ни одна Сторона не воспользовалась процессом консультаций в рамках Протокола, несмотря на то, что целый ряд Сторон сталкивается с серьезными трудностями при его осуществлении и не соблюдают ряд его положений. |
Nevertheless, one of the most important features reflecting the evolution of the work of IMO in the last three decades is the progressive strengthening of port State jurisdiction with a view to correct non-compliance with IMO rules and standards by foreign ships voluntarily in port. |
Тем не менее одним из наиболее важных элементов, отражающих эволюцию деятельности ИМО за последние три десятилетия, является постепенное усиление юрисдикции государства порта в плане принятия мер, когда находящиеся в порту иностранные суда добровольно не соблюдают нормы и стандарты ИМО. |
The United States has, for a long time, been in non-compliance with the obligations undertaken under the Treaty by transferring hundreds of nuclear weapons to certain non-nuclear-weapon States under the umbrella of the North Atlantic Treaty Organization. |
На протяжении многих лет Соединенные Штаты не соблюдают взятые обязательства по Договору, поскольку они, действуя под эгидой Организации Североатлантического договора, передали сотни единиц ядерного оружия ряду государств, не обладающих ядерным оружием. |
The Implementation Committee informs the Executive Body that Liechtenstein, Luxembourg and the European Community have, despite two reminder letters, not met the Executive Body's request and were still in non-compliance with their reporting obligations. |
Комитет по осуществлению информирует Исполнительный орган о том, что Лихтенштейн, Люксембург и Европейское сообщество, несмотря на направленные им два письма-напоминания, не выполнили просьбы Исполнительного органа и по-прежнему не соблюдают своих обязательств по представлению отчетности. |
In relation to accountability, Mr. Yearsley stated that, while being voluntary, failure to take part in the scheme could severely restrict a company's market access, and countries could be expelled from the scheme in situations of non-compliance. |
Что касается подотчетности, то г-н Ерсли отметил, что хотя эта Система и является добровольной, нежелание принять в ней участие может серьезно ограничить доступ компании на рынки сбыта, а страны могут быть исключены из Системы, если они не соблюдают ее требования. |