Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Не соблюдают

Примеры в контексте "Non-compliance - Не соблюдают"

Примеры: Non-compliance - Не соблюдают
It might also cause parties to worry needlessly that the Committee believed them to be in non-compliance with their obligations under the Protocol. Это также может вызвать у Сторон безосновательное беспокойство по поводу того, что Комитет считает, что они не соблюдают свои обязательства по Протоколу.
Luxembourg and the EU were in non-compliance with their reporting obligation to submit projections for 2015 and 2020. Люксембург и ЕС не соблюдают свои обязательства по представлению прогнозов на 2015 и 2020 годы.
Allow me to briefly give a few examples of non-compliance with the NPT by the United States, which is now the self-proclaimed champion of compliance. Позвольте мне коротко привести несколько примеров того, как Соединенные Штаты, которые теперь являются самозваными поборниками выполнения Договора, сами не соблюдают ДНЯО.
The Committee remained concerned that a few Parties were consistently in non-compliance with their emission data reporting obligations: с) Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что несколько Сторон из года в год не соблюдают своих обязательств о представлении данных о выбросах:
The availability of support programmes for national statistical systems or offices that are found to exhibit non-compliance with the Fundamental Principles of Official Statistics (regardless of the assessment method applied) is crucial. Решающее значение имеет наличие программ поддержки для тех национальных статистических систем и управлений, которые, как установлено (независимо от используемого метода оценки), не соблюдают Основополагающие принципы официальной статистики.
In separate decisions taken in 2001, the Executive Body expressed its concern about Norway's, Finland's and Italy's non-compliance with their obligations under the VOC Protocol. В отдельном решении, принятом в 2001 году, Исполнительный орган выразил обеспокоенность в связи с тем, что Норвегия, Финляндия и Италия не соблюдают своих обязательств по Протоколу по ЛОС.
The information provided in the preceding tables 1 through 4 suggested that the countries concerned were in non-compliance with their obligation under article 3.5 (a) of the Protocol. Информация, приводимая в предыдущих таблицах 1-4, дает основания полагать, что затрагиваемые страны не соблюдают свои обязательства в соответствии со статьей 3.5 а) Протокола.
Decision 2000/2 named five Parties that had repeatedly been identified as being in non-compliance with their reporting obligations under the Protocols, either in respect of reporting on their emission data or on their strategies and policies, or both. В решении 2000/2 указываются пять Сторон, которые, как было неоднократно установлено, не соблюдают своих обязательств по представлению отчетности в соответствии с протоколами в отношении представления либо их данных о выбросах, либо данных об их стратегиях и политике или же сразу по обоим этим аспектам.
Expresses serious concern that Liechtenstein, Luxembourg and the European Community all remain in non-compliance with their reporting obligations and did not meet the request of the Executive Body in its decision 2000/2 to provide that information by 31 January 2001; выражает серьезную озабоченность по поводу того, что Лихтенштейн, Люксембург и Европейское сообщество по-прежнему не соблюдают своих обязательств по представлению отчетности и не выполнили просьбу Исполнительного органа, содержащуюся в его решении 2000/2, о представлении этой информации к 31 января 2001 года;
Apart from the case of Split-Dalmatia County, no other examples were provided to the Committee to demonstrate a persistent pattern in the authorities' practice demonstrating non-compliance with the public participation requirements prescribed by law. Помимо Сплитско-Далматинского округа, Комитету не было представлено каких-либо других примеров того, что государственные органы на систематической основе не соблюдают предусмотренные законом требования об обеспечении участия общественности.
On the other hand, 32% of the Parties are possibly in non-compliance with the ELV obligation for one or more of the source categories, as compared with 19% in 2006. С другой стороны, 32% Сторон, возможно, не соблюдают обязательства в отношении ПЗВ по одной или нескольким категориям источников, тогда как в 2006 году этот показатель составлял 19%.
Our region faces growing threats stemming from the non-compliance by some States with their international obligations. Перед нашим регионом стоят серьезные угрозы, связанные с тем, что некоторые государства не соблюдают лежащие на них международные обязательства.
Consequently, the Committee notes with great concern that several Parties are currently in non-compliance with the Protocol. Исходя из этого, Комитет с большей обеспокоенностью отмечает, что в настоящее время несколько Сторон не соблюдают Протокол.
The Committee had concluded that the three Parties were in non-compliance with their emission reduction obligations under the VOC Protocol and had prepared a recommendation for each case. Комитет сделал вывод о том, что эти три Стороны не соблюдают своих обязательств по сокращению выбросов в соответствии с требованиями Протокола по ЛОС, и подготовил рекомендацию по каждому представлению.
It is obvious that both the nuclear-weapon and hosting States are in clear non-compliance with the NPT. Очевидно, что как государства, обладающие ядерным оружием, так и принимающие государства явно не соблюдают положения ДНЯО.
The Committee further noted that Latvia and Luxembourg had also not replied to prior questionnaires and were in non-compliance for six and eight years respectively. Кроме того, Комитет отметил, что Латвия и Люксембург также не направили своих ответов на ранее распространенные вопросники и не соблюдают своих обязательств соответственно в течение шести и восьми лет.
Determining instances in which Parties are, or are likely to be, in non-compliance with their commitments; ё) определения случаев, когда Стороны не соблюдают или могут не соблюсти свои обязательства;
I come now to the assertion that the draft resolution fails to recognize the threat posed by States parties to the NPT which are in non-compliance with their obligations. Теперь я перехожу к утверждению, что в проекте резолюции не находит признания угроза, создаваемая теми государствами-участниками ДНЯО, которые не соблюдают своих обязательств.
It had adopted findings with regard to six communications, in which it had found non-compliance by Armenia, Belarus, Slovakia and the United Kingdom. Он также утвердил выводы по шести сообщениям, в которых он указал, что Армения, Беларусь, Словакия и Соединенное Королевство не соблюдают установленные требования.
Another representative suggested that the concept of collective responsibility should be considered and that developing countries should not be considered to be in non-compliance in the absence of adequate technical and financial assistance. Другой представитель заявил, что следует принять во внимание концепцию коллективной ответственности и что в отсутствие надлежащей технической и финансовой помощи нельзя считать, что развивающиеся страны не соблюдают Конвенцию.
The Compliance Committee, however, regretted that no Party had taken advantage of the Consultation Process under the Protocol, despite a number of Parties having serious difficulties in implementing the Protocol and being in non-compliance with several of its provisions. Вместе с тем Комитет по вопросам соблюдения выразил сожаление, что ни одна Сторона не воспользовалась процессом консультаций в рамках Протокола, несмотря на то, что целый ряд Сторон сталкивается с серьезными трудностями при его осуществлении и не соблюдают ряд его положений.
Nevertheless, one of the most important features reflecting the evolution of the work of IMO in the last three decades is the progressive strengthening of port State jurisdiction with a view to correct non-compliance with IMO rules and standards by foreign ships voluntarily in port. Тем не менее одним из наиболее важных элементов, отражающих эволюцию деятельности ИМО за последние три десятилетия, является постепенное усиление юрисдикции государства порта в плане принятия мер, когда находящиеся в порту иностранные суда добровольно не соблюдают нормы и стандарты ИМО.
The United States has, for a long time, been in non-compliance with the obligations undertaken under the Treaty by transferring hundreds of nuclear weapons to certain non-nuclear-weapon States under the umbrella of the North Atlantic Treaty Organization. На протяжении многих лет Соединенные Штаты не соблюдают взятые обязательства по Договору, поскольку они, действуя под эгидой Организации Североатлантического договора, передали сотни единиц ядерного оружия ряду государств, не обладающих ядерным оружием.
The Implementation Committee informs the Executive Body that Liechtenstein, Luxembourg and the European Community have, despite two reminder letters, not met the Executive Body's request and were still in non-compliance with their reporting obligations. Комитет по осуществлению информирует Исполнительный орган о том, что Лихтенштейн, Люксембург и Европейское сообщество, несмотря на направленные им два письма-напоминания, не выполнили просьбы Исполнительного органа и по-прежнему не соблюдают своих обязательств по представлению отчетности.
In relation to accountability, Mr. Yearsley stated that, while being voluntary, failure to take part in the scheme could severely restrict a company's market access, and countries could be expelled from the scheme in situations of non-compliance. Что касается подотчетности, то г-н Ерсли отметил, что хотя эта Система и является добровольной, нежелание принять в ней участие может серьезно ограничить доступ компании на рынки сбыта, а страны могут быть исключены из Системы, если они не соблюдают ее требования.