Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Несоблюдение

Примеры в контексте "Non-compliance - Несоблюдение"

Примеры: Non-compliance - Несоблюдение
While non-compliance with existing human rights laws is clear in many such cases, there is also a problem of gaps in existing laws or a need to devise a more focused articulation of human rights provisions to cover specific situations relating to expulsion. Хотя несоблюдение действующих законов в области прав человека является несомненным во многих таких случаях, существует также проблема наличия пробелов в действующем законодательстве или необходимости разработки более целенаправленных формулировок положений в области прав человека для охвата конкретных ситуаций, связанных с высылкой.
Some support was expressed for the replacement of the phrase "is not in conformity with" by "does not comply with" or some other phrase referring to non-compliance or breach. Определенную поддержку получило предложение о замене в тексте слов "не соответствует" словами "не согласуется" или какой-либо другой формулировкой, обозначающей несоблюдение или нарушение.
It is a product of the hostile United States policy aimed at stifling the Democratic People's Republic of Korea. Non-existent non-compliance was used for political purposes to put pressure on the Democratic People's Republic of Korea, which is engaged in peaceful nuclear activities. Это следствие враждебной политики Соединенных Штатов, направленной на удушение Корейской Народно-Демократической Республики. Несуществующее несоблюдение было использовано для политических целей оказания давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику, которая занимается мирной ядерной деятельностью.
The four parts of the implementation of the plan, as identified in the report, should, in the opinion of my delegation, be completed by a fifth part, one concerning the imposition of sanctions by responsible organs for non-compliance with established standards. Четыре этапа осуществления этого плана, о которых говорится в докладе, должны, по мнению моей делегации, быть дополнены пятым - этапом введения соответствующими органами санкций за несоблюдение установленных норм.
Furthermore, its Registration of Merchant Ships (Disciplinary Regulations, 1999) provided for the cancellation of the registration of any vessel that had violated fishery laws, including non-compliance with the above-mentioned requirements. Кроме того, в его Правилах регистрации торговых судов (дисциплинарные положения) 1999 года предусматривается аннулирование регистрации какого бы то ни было судна, нарушившего промысловые законы, включая несоблюдение вышеупомянутых требований.
Respondents indicated that the decision often contained other information, for example: a project description; an overview of the licensing or decision-making procedure; an overview of the EIA; conditions imposed; or deadlines and liability for non-compliance with the conditions. Респонденты указали, что в решении зачастую содержалась другая информация, например: описание проекта; обзор процедуры выдачи лицензий или принятия решений; обзор ОВОС; обязательные условия; или крайние сроки и ответственность за несоблюдение условий.
Participants were assured that the EC was aware of the complexity of the REACH regulation and that its purpose was not to punish for non-compliance and that information materials on better understanding of REACH were under preparation. Участников заверили в том, что ЕС сознает сложность регламента REACH, что его целью является не наказание за несоблюдение и что информационные материалы, которые позволят лучше понять регламент REACH, в настоящее время подготавливаются.
Deviation from the values and principles of justice, equality and non-compliance with the rules of international legitimacy in resolving differences and disputes through peaceful means has led to the proliferation of wars and armed conflicts in many parts of the world. Отход от ценностей и принципов справедливости и равенства и несоблюдение норм международного права при урегулировании разногласий и споров мирными средствами привели к увеличению числа войны и вооруженных конфликтов во многих районах мира.
It was noted that, as in the Gabčikovo-Nagymaros Project case, although necessity could justify non-compliance with a treaty, the treaty continued to exist and the duty to comply with it was revived when the state of necessity ceased. Отмечалось, что, как и в деле о проекте Габчиково-Надьямарош, хотя необходимость может оправдывать несоблюдение договора, договор продолжает действовать и обязанность его соблюдать возникает вновь, когда прекращает существовать состояние необходимости.
When and to the extent that a circumstance precluding wrongfulness ceases, or ceases to have its preclusive effect for any reason, the obligation in question will again have to be complied with, and the State whose earlier non-compliance was excused must act accordingly. Когда и в той мере, в какой обстоятельство, исключающее противоправность, более существует или перестает в силу той или иной причины оказывать свое превентивное воздействие, рассматриваемое обязательство должно вновь соблюдаться, при этом государство, чье несоблюдение ранее имело оправдание, теперь должно действовать соответствующим образом.
Unless otherwise indicated, in the context of the present report, the term non-compliance is used in a general sense and not as it is used in any specific treaty. Если не указано иначе, в контексте настоящего доклада термин «несоблюдение» употребляется в широком смысле, а не так, как он применяется в том или ином конкретном договоре.
(c) The Committee has not received any information from non-governmental organizations about acts or situations that might constitute non-compliance by the State party with its obligations under the Convention; с) Комитет не получал от неправительственных организаций информации о фактах или ситуациях, которые могли бы представлять собой несоблюдение обязательств, возлагаемых Конвенцией на государство-участник;
The recent experience of IMF in implementing ESAF had shown that high levels of non-compliance by countries is, in part, a symptom of the top-down approach by the Fund in the design of loan conditions. Недавний опыт МВФ в деле использования РФСП показывает, что значительное несоблюдение странами его условий является признаком директивного подхода Фонда при определении условий предоставления кредитов.
That existing institutions to monitor the implementation of agreed regulations and procedures be strengthened and that sanctions for non-compliance be agreed on and enforced; укрепить существующие органы по контролю за выполнением согласованных правил и процедур и согласовать и обеспечить применение санкций за их несоблюдение;
The Committee is concerned that the delays and failures of the process of law and the non-compliance by the police with court decisions and orders have heightened the public perception that justice cannot be obtained. Комитет обеспокоен тем, что задержки в отправлении правосудия и несоблюдение процессуальных норм, а также невыполнение полицией судебных решений и постановлений укрепило убежденность населения в том, что добиться справедливости невозможно.
The world would be a better place if the rules we make for ourselves are complied with and if those who breach them know that their non-compliance will not prevail. Мир будет более совершенным, если принимаемые нами законы будут выполняться и если те, кто их нарушает, будут знать, что несоблюдение законов не поможет им одержать победу.
The need for monitoring the implementation of the Code of Ethics, if possible by independent experts, as well as the development of a system of sanctions for non-compliance, was considered of utmost importance. Важнейшее значение в этой связи приобретает необходимость контроля за осуществлением такого этического кодекса, при возможности с участием независимых экспертов, а также разработка системы санкций за его несоблюдение.
Law 7783 characterizes abuse of the right to strike as non-compliance with the rules contained therein and continuing the stoppage after signing an agreement, convention or labour court decision, the last stating, on the basis of the relevant jurisprudence, whether the strike is legal. В законе 7783 злоупотребление правом на забастовку разъясняется как несоблюдение предусмотренных в законе норм и невозобновление трудовой деятельности после подписания соответствующего соглашения или договора или принятия судом по трудовым делам на основе соответствующей юриспруденции решения относительно законности или незаконности забастовки.
According to several court decisions, when its requirements are satisfied, article 40 prevents a seller from relying on a buyer's non-compliance with article 38 and/or article 39; in other cases, a buyer's invocation of article 40 has failed. В соответствии с несколькими судебными решениями статья 40, если ее требования удовлетворены, лишает продавца возможности ссылаться на несоблюдение покупателем положений статьи 38 и/или 394; в других случаях ссылка покупателя на статью 40 была признана неправомерной5.
The Ministry of Finance and Economy and the Ministry of Communities and Returns need to establish a firm deadline for the submission of the annual plan for minority projects and the fair-share financing reports and to plan sanctions for non-compliance. Министерству финансов и экономики и министерству по вопросам общин и возвращения необходимо установить твердые сроки представления ежегодных планов по проектам в отношении общин меньшинств и отчетов о справедливом распределении финансовых средств, а также предусмотреть санкции за их несоблюдение.
The procedure adopted under Article 18 should include the list of consequences and the list of commitments that if not fulfilled will constitute non-compliance cases. (Poland) Принятая в соответствии со статьей 18 процедура должна предусматривать составление перечня последствий и перечня обязательств, невыполнение которых будет рассматриваться как несоблюдение (Польша).
If the subject of non-compliance is exceeding the Party's assigned amount for the commitment period, the amount of the penalty should be calculated by multiplying the excess emissions by a fixed monetary amount. Если несоблюдение связано с превышением количества, установленного Стороне на период действия обязательств, то размер штрафа должен рассчитываться путем перемножения избыточных выбросов и какой-то фиксированной денежной суммы.
We wonder whether "automatic" penalties are flexible enough to enable adequate responses to the different circumstances under which non-compliance can happen. (Switzerland) Нас интересует вопрос, являются ли "автоматические" санкции достаточно гибкими для создания возможностей адекватного реагирования на различные обстоятельства, в которых может иметь место несоблюдение (Швейцария).
The compliance system should not be restricted to Article 18, but should also cover elements that facilitate compliance and prevent non-compliance. (European Union et al) Сфера действия системы соблюдения не должна ограничиваться положениями статьи 18 - ею также должны быть охвачены элементы, облегчающие соблюдение и предупреждающие несоблюдение (Европейский союз и др.).
Article 99 of the Code of Criminal Procedure provides, concerning the appraisal of evidence, that non-compliance with these rules will prevent the statement of the accused from being used against him, even if he has consented to the procedure. Статья 99 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает, в связи с оценкой доказательств, что несоблюдение этих норм воспрепятствует использованию показаний обвиняемого против него, даже если он сам согласился дать показания.