The alleged non-compliance related to the special process of decision-making established by the Act for construction of expressways. |
Обвинения в несоответствии касались устанавливаемого этим законом процесса принятия решений в отношении сооружения скоростных автомагистралей. |
Cases may be dismissed by the courts owing to insufficiency of evidence or non-compliance of evidence collection methods with international standards. |
Суды могут прекратить дело за недостаточностью улик или при несоответствии методов собирания доказательств международным стандартам. |
The TIRExB took note that the EU Customs and Fiscal Assistance Office to the FYR of Macedonia had prepared and transmitted to the Board a training manual which addresses the issue of non-compliance of road vehicles with the technical regulations laid down in the TIR Convention. |
ИСМДП принял к сведению, что Отделение по обеспечению помощи в таможенных и налоговых вопросах Европейского союза для бывшей югославской Республики Македонии подготовило и передало в Совет учебное пособие по вопросу о несоответствии автотранспортных средств техническим правилам, предусмотренным в Конвенции МДП. |
Registration of religious organizations has been refused only because of non-compliance of the submitted documents to the Law on Religious Organizations. |
В регистрации религиозных организаций отказывалось только в том случае, если представляемые документы находились в несоответствии с законом о религиозных организациях. |
In article 63, paragraph 1, the text refers to a non-compliance of a decision or action "with the provisions of this Law". |
В пункте 1 статьи 63 упоминается о несоответствии того или иного решения или действия "положениям настоящего Закона". |
Mr. NINA, responding to the remarks on the non-compliance of the Albanian report with the reporting guidelines, said the delegation regretted that the report had not been more informative. |
Г-н НИНА, отвечая на замечания о несоответствии доклада Албании руководящим принципам представления докладов, говорит, что делегация сожалеет о том, что не удалось подготовить более информативный доклад. |
Often, the manufacturer will then promptly conduct a recall, a procedure in which the manufacturer notifies owners of the non-compliance and provides them with a free remedy. |
Зачастую завод-изготовитель в таком случае незамедлительно изымает поступившую в продажу продукцию, уведомляя ее владельцев о несоответствии и бесплатно предоставляя им надлежащую замену. |
However, where the manufacturer can demonstrate to the satisfaction of the competent Approval Authority, that further time is required to investigate the non-compliance in order to submit a plan of remedial measures, an extension is granted. 7.2. |
Однако если изготовитель сможет представить компетентному органу, выдающему официальное утверждение, убедительные доказательства того, что для выяснения вопроса о несоответствии требуется дополнительное время, необходимое для представления плана мер по исправлению положения, то в этом случае предоставляется распространение официального утверждения. |
Between 26 May and 25 August, 123 such non-compliance reports were served. |
За период с 26 мая по 25 августа были подготовлены 123 таких рапорта о служебном несоответствии. |
The Court of Appeal stated that under article 39 (1) CISG the notice of non-compliance should be given within 14 days, unless special circumstances require otherwise. |
Апелляционный суд заявил, что, согласно статье 39 (1) КМКПТ уведомление о несоответствии товара должно направляться в течение 14 дней, если только в силу особых обстоятельств не требуется иное. |