Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Несоответствия

Примеры в контексте "Non-compliance - Несоответствия"

Примеры: Non-compliance - Несоответствия
Thirty-four permits remain under review for non-compliance with applicable regulations. Тридцать четыре лицензии проверяются на предмет несоответствия применимым нормативным положениям.
The reasons for such non-compliance should be identified and remedial measures proposed. Следует выявить причины такого несоответствия и наметить меры по исправлению положения.
In the event of major non-compliance, the company will undergo a new initial audit. В случае серьезного несоответствия предприятие вновь подвергается первоначальной проверке.
Also certification system provides for the measures taken in case of non-compliance of the product with the established requirements. Кроме того, система сертификации предусматривает принятие мер в случае несоответствия продукции установленным требованиям.
The policy should also outline the implications of non-compliance with established requirements. Эта политика должна также определять последствия несоответствия установленным требованиям.
The limits are based on an acceptable level of 6.5 per cent of non-compliance, assuming an acceptance probability of at least 0.95. Эти пределы основаны на допустимом уровне несоответствия, равном 6,5%, причем вероятность приемлемости составляет не менее 0,95.
After the shipment of goods, the seller's bank refused to cash the letter of credit due to non-compliance. После отправки товара банк продавца отказался оплатить аккредитив вследствие несоответствия.
inform national Market Surveillance Authorities in case of non-compliance, as well as of compliance, of each tested product model; информирование национальных органов по надзору за рынком в случае несоответствия, а также соответствия каждой проверенной модели продукции;
the reasons for the non-compliance, in view of the revision of the washing machine labelling/eco-design Regulations; причин несоответствия на предмет пересмотра положений о маркировке/экодизайне стиральных машин;
Ideally, such a verification capacity should be linked to a process for resolving disputes about compliance and taking remedial action to correct non-compliance. В идеальном случае возможность такого контроля должна быть связана с решением спорных вопросов о соответствии и принятии необходимых мер для исправления несоответствия.
Likeliness of non-compliance was related to three main factors: Вероятность несоответствия зависит от трех основных факторов:
Compliance shall be assured if the level of acceptable non-compliance per grouping of characteristics given in table 1 of Annex 7 is not exceeded. Требования в отношении соответствия считаются выполненными, если не превышается приемлемый уровень несоответствия по группам характеристик, приведенным в таблице 1 приложения 7.
Minimum number of claims regarding technical non-compliance Минимальное количество претензий в отношении технического несоответствия
At the same time, UN-Women established a legal framework for addressing non-compliance with United Nations standards of conduct, and issued accompanying policies protecting against retaliation, and prohibiting harassment and abuse of authority. В то же время Структура "ООНженщины" создала правовую основу для решения проблемы несоответствия стандартам поведения Организации Объединенных Наций и ввела в действие дополнительную стратегию, защищающую от ответных действий и запрещающую преследования и злоупотребления полномочиями.
"In an appropriate number of randomly determined cases" means that this measure has a dissuasive effect on non-compliance with the requirements of paragraph 7. of this appendix or the provision of manipulated, false or non-representative data for the audit. Под "надлежащим числом произвольно определяемых случаев" подразумевают, что эта мера оказывает сдерживающее воздействие в контексте несоответствия требованиям пункта 7 настоящего добавления либо положениям о сфабрикованных, сфальсифицированных или нерепрезентативных данных для проверки.
Ms. Yurkova (Russian Federation) explained that, because of the non-compliance of its statutes, the Russian Association of Indigenous Peoples of the North (RAIPON) had temporarily suspended its activities. Г-жа Юркова (Российская Федерация) объясняет, что из-за несоответствия ее устава действующему законодательству российская Ассоциация коренных малочисленных народов Севера (АКМНС) временно приостановила свою деятельность.
A recall requires the manufacturer to notify all purchasers, urging them to bring their vehicles or items of equipment into their dealer to have the non-compliance or defect remedied at no cost to the purchaser. При изъятии такой продукции завод-изготовитель должен уведомить об этом всех покупателей, настоятельно рекомендовав им вернуть их транспортные средства или предметы оборудования торговому агенту с целью бесплатного (для покупателя) устранения несоответствия или дефекта.
The competent authority of the country of approval may terminate the approval certificate referred to in 6.2.5.7.4.1, upon evidence demonstrating non-compliance with the approval system. Компетентный орган страны утверждения может аннулировать свидетельство об утверждении, упомянутое в пункте 6.2.5.7.4.1, по получении доказательств несоответствия системе утверждения.
In so doing, the Committee was informed that the project team had drawn lessons from the experience of the Economic Commission for Africa, where the design drawings for the renovation of Africa Hall had been rejected owing to non-compliance with contract requirements. Комитет был проинформирован о том, что при этом проектная группа учла уроки, извлеченные из ситуации с ремонтными работами в помещениях Экономической комиссии для Африки, когда проектные чертежи по ремонту Зала Африки были отклонены на основании несоответствия требованиям контракта.
It appears from the Explanatory Report to the Collective Complaints Protocol that because of their "collective nature" complaints may only raise questions concerning non-compliance with a State's law or practice with one of the provisions of the Charter and that individual situations may not be submitted. Из пояснительного доклада к Протоколу о коллективных жалобах вытекает, что в связи с "коллективным характером" жалоб могут возникать лишь вопросы, касающиеся несоответствия законодательства или практики того или иного государства одному из положений Хартии, и что отдельные лица не могут представлять сообщения.
4.1 By submission of 20 October 1997, the State party stated that the author's application for restitution of her father's property was dismissed by the Jihlava Land Office on 14 October 1994, on grounds of non-compliance with the legal requirements. 4.1 В представлении от 20 октября 1997 года государство-участник заявило, что 14 октября 1994 года ходатайство автора о возвращении собственности ее отца было отклонено Земельным управлением Йиглавы вследствие несоответствия требованиям законодательства.
The Commission might wish to consider whether to request the secretariat to undertake a comparative analysis of the constitutional or other norms that apply to determining inconsistencies between domestic legislation and provisions of an international convention and the consequences of non-compliance of domestic legislation with international treaties. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность поручения Секретариату провести сопоставительный анализ конституционных и других норм, которые применяются к урегулированию несоответствий между внутренними законодательными актами и положениями международных конвенций, а также к последствиям несоответствия внутреннего законодательства международным договорам.
The buyer complained about the delayed delivery and installation of the machinery, its non-compliance with the technical and quality standards agreed by the parties as well as its running defects. Покупатель высказал жалобу относительно задержек с доставкой и установкой оборудования, его несоответствия согласованным сторонами техническим стандартам и стандартам качества, а также неполадок в ходе его эксплуатации.
"The form of the assignment and the effect of any non-compliance with such form is governed by the law of the country of the assignor's place of business." Форма уступки и последствия любого несоответствия такой форме регулируются правом страны, в которой находится коммерческое предприятие цедента .
A supplier or contractor that claims to have suffered or claims that it may suffer loss or injury because of the alleged non-compliance of a decision or action of the procuring entity with the provisions of this Law may challenge the decision or action concerned. Поставщик или подрядчик, который заявляет, что он понес или может понести потери или ущерб вследствие предполагаемого несоответствия того или иного решения или действия закупающей организации положениям настоящего Закона, может оспорить соответствующее решение или действие.