Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Несоблюдение

Примеры в контексте "Non-compliance - Несоблюдение"

Примеры: Non-compliance - Несоблюдение
What penalties apply to non-compliance with the regulations? Какие санкции предусмотрены за несоблюдение этих положений?
In 2002, the Director of the Office of Audit and Performance Review took steps to monitor this requirement and to hold chiefs of the respective audit centres accountable for non-compliance. В 2002 году Директор Управления ревизии и анализа результатов работы предпринял шаги для контроля выполнения этого требования и возложения ответственности за его несоблюдение на руководителей соответствующих ревизионных центров.
Our vision is that the St. John's conference will launch a process that results in global standards for an effective monitoring regime, including consistent sanctions for non-compliance. По нашему мнению, конференция в Сент-Джоне станет началом процесса, который приведет к созданию международных стандартов по эффективному режиму мониторинга, включая последовательное применение санкций за несоблюдение соглашений.
It is recommended that the United Nations adopt a results-based audit culture that seeks to enable and improve implementation, rather than just punish administrative non-compliance. Она рекомендует Организации Объединенных Наций внедрить культуру ревизорской деятельности, которая основывалась бы на оценке результатов и была бы нацелена на то, чтобы способствовать осуществлению и совершенствовать этот процесс, а не на то, чтобы просто наказывать за несоблюдение административных требований.
However, experience has shown that undertakings will only comply with compulsory rules if non-compliance results or may result in negative consequences for them. Однако, как показывает опыт, компании соблюдают императивные нормы только в том случае, если несоблюдение таких норм повлечет или может повлечь для них негативные последствия.
In other words, non-compliance with legislation governing the terms of entry and residence "does not in itself constitute a threat to public order or public security". Иными словами, несоблюдение законодательства о порядке въезда и пребывания "не может в качестве такового составлять угрозу общественному порядку и общественной безопасности".
(a) First inkling of non-compliance is an attack with nuclear weapons. а) первым намеком на несоблюдение является нападение с применением ядерного оружия.
Therefore, non-compliance with NSA treaty is qualitatively & quantitatively much greater than with other disarmament treaties З. И поэтому несоблюдение договора по НГБ качественно и количественно носит гораздо более значительный характер, чем в случае других разоруженческих договоров.
In numerous concluding observations, treaty bodies have noted with concern the non-compliance with, or non-enforcement of, existing law and policies related to the right of participation of indigenous peoples by State parties. Во многих заключительных замечаниях договорные органы с озабоченностью отмечали несоблюдение или невыполнение государствами-участниками действующих законодательных норм, связанных с правом на участие коренных народов.
By contrast, non-compliance resulting from the impossibility of implementing a judgment of the Court owing to domestic legal and structural hurdles was a more serious problem for the rule of law. И наоборот, несоблюдение в результате невозможности осуществить решение Суда по причине внутригосударственных правовых или структурных препятствий представляет собой серьезную проблему для укрепления верховенства права.
The negotiation of contracts is extremely complex, including the need to clearly define responsibilities, allocate risks, set delivery and coverage targets and establish penalties for non-compliance. Переговоры по договорам являются чрезвычайно сложными, включая необходимость четко определить обязанности, распределить риски, установить целевые показатели обслуживания и охвата и наказания за несоблюдение.
Mechanisms for contract enforcement must include adequate incentives, serious penalties for non-compliance, such as fines, and the possibility of revocation of the contract. Механизмы по обеспечению соблюдения договоров должны включать адекватные стимулы, серьезные наказания за несоблюдение, такие как штрафы, и возможность аннулирования договора.
There were no sanctions or penalties in place for non-compliance, and the list of illegal, unreported and unregulated fishing vessels only applied to non-members. За несоблюдение не полагается каких-либо санкций или наказаний, а в список судов, занимающихся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, попадают только суда нечленов.
The subsequent arrest of these individuals under the same charges by administrative authorities will have no legal basis and will constitute non-compliance with a court order. Последующий арест таких лиц административными органами по обвинению в тех же преступлениях не имеет под собой правового основания и представляет собой несоблюдение судебного распоряжения.
CERD stresses in particular that non-compliance of States parties with their reporting obligations remains a major obstacle to the Committee's work and the effective implementation of the Convention. КЛРД подчеркивает, в частности, что одним из основных факторов, препятствующих работе Комитета и эффективному осуществлению Конвенции, выступает несоблюдение государствами-участниками своих обязательств по представлению докладов.
The continuing non-compliance of some States parties with their obligations under article 9 of the Convention, however, remains a major source of concern for the Committee. Однако продолжающееся несоблюдение некоторыми государствами-участниками их обязательств по статье 9 Конвенции по-прежнему остается одним из основных источников обеспокоенности для Комитета.
Breach of international peace and security, non-compliance with United Nations Security Council resolutions and gross violation of human rights should be regarded as core criteria in forbidding the transfer of arms. Нарушение международного мира и безопасности, несоблюдение резолюций Совета Безопасности и грубые нарушения прав человека должны рассматриваться в качестве основных критериев введения запрета на поставки оружия.
Possible non-compliance in trade with non-parties (Article 4 of the Montreal Protocol). Возможное несоблюдение требований, касающихся торговли с государствами, не являющимися Сторонами (статья 4 Монреальского протокола)
Bangladesh had ensured that the national anti-terrorism and anti-money-laundering legislation adhered to the provisions of those international instruments, including reporting requirements and penalties for non-compliance by reporting agencies. Бангладеш принял необходимые меры для того, чтобы привести национальное законодательство по вопросам борьбы с терроризмом и отмыванием денег в соответствие с положениями этих международных документов, включая требования к представлению докладов и санкции за их несоблюдение учреждениями, готовящими доклады.
Current proliferation threats, including not only States' non-compliance with their obligations under Security Council and IAEA resolutions but also non-State actors' attempts to obtain nuclear material, should be dealt with effectively. Необходимо эффективно противостоять нынешним угрозам ядерного распространения, которые включают не только несоблюдение государствами своих обязательств по резолюциям Совета Безопасности и МАГАТЭ, но и попытки негосударственных субъектов приобрести ядерные материалы.
In some cases, this violence seemed gratuitous; in other cases, it seemed aimed specifically at forcing compliance with particular procedures (signing forms, fingerprinting) or punishing individuals for non-compliance. В некоторых случаях, это насилие казалось беспричинным; в других случаях, как представлялось, оно было направлено конкретно на то, чтобы вынудить пассажиров соблюдать особые процедуры (подписание форм, снятие отпечатков пальцев) или же наказать отдельных лиц за несоблюдение этих процедур.
In February 2012, the Act was amended again to add provisions prohibiting certain acts of the brokers that may lead to trafficking with a penalty for non-compliance. В феврале 2012 года в этот Закон были внесены дополнительные изменения путем включения положений о запрете таких действий посредников, которые могут иметь своей целью торговлю людьми, и о мерах наказания за их несоблюдение.
All reporting parties except Lithuania reported the adoption of measures establishing financial disclosure systems for relevant public officials and sanctions for non-compliance (art. 52, para 5). Все представившие ответы участники, кроме Литвы, сообщили о принятии мер, предусматривающих создание систем раскрытия финансовой информации относительно соответствующих публичных должностных лиц и санкции за несоблюдение этих требований (пункт 5 статьи 52).
It also called upon the Organization to further disseminate information and raise awareness among staff about the conduct required of them as international civil servants and to enforce consistently penalties for non-compliance. Она также призвала Организацию шире распространять информацию и повышать уровень осведомленности среди сотрудников об ожидаемых от них стандартах поведения как международных гражданских служащих и последовательно применять меры наказания за несоблюдение этих требований.
They have also fostered a greater realization of the need to respond to non-compliance with arrangements in force and to build national capacities to implement them more fully and effectively. Они также способствовали лучшему осознанию необходимости реагировать на несоблюдение действующих договоренностей и создавать национальный потенциал для их более полного и эффективного осуществления.