The Party concerned thus remains in non-compliance with that provision. |
Таким образом, соответствующая Сторона по-прежнему не соблюдает это положение. |
It continues to be in non-compliance with its obligations under both the Non-Proliferation Treaty and the IAEA safeguards regime. |
Она по-прежнему не соблюдает своих обязательств как по Договору о нераспространении, так и по режиму гарантий МАГАТЭ. |
Latvia had not responded and thus remained in non-compliance with its reporting obligation to report on strategies and policies. |
От Латвии ответа не поступило, и, таким образом, она по-прежнему не соблюдает свое обязательство по представлению отчетности о стратегиях и политике. |
The Committee found that Ukraine remained in non-compliance with its obligations under the Convention with respect to both phases of the Project. |
Комитет пришел к выводу, что Украина до сих пор не соблюдает свои обязательства по Конвенции в отношении обеих очередей проекта. |
In the meantime, Republika Srpska remains in non-compliance with the Brcko Final Award. |
Тем временем Республика Сербская по-прежнему не соблюдает окончательное арбитражное решение по Брчко. |
On the basis of the information before it, the Committee concluded that the Party remained in a situation of non-compliance with the Convention. |
Основываясь на имеющейся у него информации, Комитет пришел к выводу, что Сторона по-прежнему не соблюдает положения Конвенции. |
From this viewpoint, Japan is deeply disturbed by the case of non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea. |
С этой точки зрения Япония глубоко озабочена тем фактом, что Корейская Народно-Демократическая Республика не соблюдает этот договор. |
It contained allegations of non-compliance by the Czech Republic in general with the provisions of the Convention on public participation and access to justice in environmental matters. |
В нем содержатся утверждения о том, что Чешская Республика в целом не соблюдает положения Конвенции, касающиеся участия общественности и доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
The continued non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with its safeguards obligations presented another serious challenge to the international nuclear non-proliferation regime. |
Другим серьезным вызовом для международного режима ядерного нераспространения являются действия Корейской Народно-Демократической Республики, которая по-прежнему не соблюдает своих обязательств в отношении гарантий. |
The Committee noted with regret that Luxembourg had not complied with the request in decision 2009/13 and thus remained in non-compliance with its emission data reporting obligations. |
Комитет с сожалением отметил, что Люксембург не выполнил просьбу, содержащуюся в решении 2009/13, и, таким образом, по-прежнему не соблюдает свои обязательства по представлению данных о выбросах. |
The group recalls that the IAEA Board of Governors reported the DPRK's non-compliance with its NPT safeguards obligations to the UN Security Council in 2003. |
Группа напоминает, что в 2003 году Совет управляющих МАГАТЭ сообщил Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, что КНДР не соблюдает свои обязательства о гарантиях по ДНЯО. |
President Sargsyan's allegation regarding the non-compliance of Azerbaijan with the relevant resolutions of the Security Council is yet another attempt to present a distorted view of the fundamental documents pertaining to the settlement of the conflict. |
Утверждения Президента Саргсяна о том, что Азербайджан не соблюдает соответствующие резолюции Совета Безопасности, являются еще одной попыткой дать искаженное толкование основополагающих документов, которые касаются урегулирования конфликтов. |
The Committee noted with concern that, despite several Executive Body decisions and reports to the Committee, Denmark remained in non-compliance with its obligations under the Protocol on POPs. |
Комитет с озабоченностью отметил, что, несмотря на принятие Исполнительным органом ряда решений и представление Комитету отчетов, Дания по-прежнему не соблюдает свои обязательства в соответствии с Протоколом по СОЗ. |
Based on this information the Committee concluded that Cyprus was in non-compliance with its obligation under article 3.1 of the 1998 Protocol on Heavy Metals with regards to mercury emission. |
Исходя из этой информации, Комитет сделал вывод о том, что Кипр не соблюдает свое обязательство в соответствии со статьей 3.1 Протокола 1998 года по тяжелым металлам в отношении выбросов ртути. |
This means the Party concerned remains in non-compliance with article 6 of the Convention on public participation and article 3, paragraph 1, requiring a clear, transparent and consistent framework to implement the Convention. |
Это означает, что соответствующая Сторона по-прежнему не соблюдает статью 6 Конвенции об участии общественности и пункт 1 статьи 3, предусматривающий наличие четкой, открытой и согласованной структуры для осуществления положений настоящей Конвенции. |
It noted that Spain remained in non-compliance with its obligations under paragraph 2 (a) of article 2 of the VOC Protocol and that it had not responded to the request of the Executive Body in decision 2003/8. |
Он отметил, что Испания по-прежнему не соблюдает свои обязательства в соответствии с пунктом 2 а) статьи 2 Протокола о ЛОС и что она не отреагировала на запрос Исполнительного органа, сформулированный в его решении 2003/8. |
In particular, in the case of notice of withdrawal by a State which has been found by IAEA to be in non-compliance with its safeguards obligations, the Security Council should convene immediately in accordance with the body's role under the Charter of the United Nations. |
В частности, в случае подачи уведомления о выходе государством, которое, как установило МАГАТЭ, не соблюдает свои обязательства по гарантиям, должен незамедлительно созываться Совет Безопасности в соответствии с отводимой этому органу ролью по Уставу Организации Объединенных Наций. |
In addition to alleging non-compliance with respect to the European Commission's co-financing of the landfill, the communicant alleges a general failure on the part of the European Community to correctly implement articles 6 and 9 of the Convention. |
В дополнение к утверждению о том, что решение Европейской комиссии о совместном финансировании свалки противоречит положениям Конвенции, автор сообщения утверждает, что Европейское сообщество не соблюдает должным образом положения статей 6 и 9 Конвенции в целом. |
In paragraph 46, relating to the Gambia, the Committee had decided, at its ninety-fourth session, to declare the State party in non-compliance with its obligations under article 40 of the Covenant and to refer the matter to the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Он также отмечает, что в пункте 46 в отношении Гамбии говорится, что Комитет на своей девяносто четвертой сессии решил объявить, что государство-участник не соблюдает свои обязательства по статье 40 Пакта, и обратиться по данному вопросу к Верховному комиссару по правам человека. |
Mr. Lallah suggested that one solution would be to delete the end of the last sentence of paragraph 46 and simply to state that the Committee had decided to declare the Gambia in non-compliance with its obligations under article 40 of the Covenant. |
Г-н Лалла говорит, что решение могло бы состоять в удалении окончания последнего предложения в пункте 46 и простом упоминании о том, что Комитет решил объявить, что Гамбия не соблюдает свои обязательства по статье 40 Пакта. |
Further notes with regret that Latvia is in non-compliance with its obligations under article 3, paragraph 5(a) of the Protocol on POPs and requests the Executive Secretary to bring this matter to the attention of the Minister of Foreign Affairs of Latvia; |
также с сожалением отмечает, что Латвия не соблюдает свои обязательства по пункту 5 а) статьи 3 Протокола по СОЗ, и просит довести информацию об этом до сведения Министра иностранных дел Латвии; |
Also endorses the findings of the Implementation Committee that Ukraine is in non-compliance with its obligations under article 2, paragraph 2, with respect to the general legal and administrative framework applicable in the decision-making for the extension of the lifetime for nuclear reactors; |
одобряет также выводы Комитета по осуществлению о том, что Украина не соблюдает свои обязательства, предусмотренные пунктом 2 статьи 2, в отношении общей правовой и административной базы, применимой в процессе принятия решений о продлении срока службы ядерных реакторов; |
[Is in compliance][Has not been found to be in non-compliance] with [its commitments under Article 12 of the Convention;] |
Ь) [соблюдает [не было установлено, что она не соблюдает] свои обязательства по статье 12 Конвенции;] |
Notes the report provided by the Implementation Committee on Spain's progress, and in particular its conclusion that Spain has remained since 1999 in non-compliance with the emission reduction obligation under paragraph 2 (a) of article 2 of the 1991 VOC Protocol; |
принимает к сведению представленный Комитетом по осуществлению доклад о прогрессе Испании, и в частности его вывод о том, что Испания с 1999 года не соблюдает свое обязательство о сокращении выбросов, содержащееся в пункте 2 а) статьи 2 Протокола 1991 года о ЛОС; |
It [is in compliance][has not been found to be in non-compliance] with the rules and guidelines established for the CDM [and relevant provisions of the Protocol]. and |
Ь) она [соблюдает] [не было установлено, что она не соблюдает] правила и руководящие принципы, установленные для МЧР, [и соответствующие положения Протокола]; и |