Potential non-compliance - Party submitted action plan |
Возможное несоблюдение - Сторона представила план действий |
Non-existent non-compliance was used for political purposes to put pressure on the Democratic People's Republic of Korea, which is engaged in peaceful nuclear activities. |
Несуществующее несоблюдение было использовано для политических целей оказания давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику, которая занимается мирной ядерной деятельностью. |
Are any penalties for non-compliance by the credit institutions included? |
Предусматриваются ли какие-либо меры наказания за несоблюдение кредитными учреждениями этого требования? |
Is non-compliance by banks an offence? |
Является ли несоблюдение банками этих решений преступлением? |
A major weakness of all weapons of mass destruction regimes - nuclear, chemical and biological - is their weak enforcement provisions, which essentially leave the penalties for non-compliance unspecified. |
Одна из главных слабых сторон всех режимов, действующих в отношении оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического, - заключается в слабых положениях об обеспечении соблюдения, которые по существу не оговаривают наказание за несоблюдение. |
Among the root causes of conflicts are non-compliance with the rule of law as well as the absence of institutional and legal mechanisms to address grievances in a given society. |
Одной из коренных причин конфликтов является несоблюдение принципа верховенства права, а также отсутствие во многих обществах институциональных и правовых механизмов рассмотрения жалоб. |
Deploring the non-compliance with the relevant Security Council resolutions, especially by the Bosnian Serb party, |
осуждая несоблюдение соответствующих резолюций Совета Безопасности, особенно боснийской сербской стороной, |
(c) In cases of reiterated, wanton non-compliance with measures imposed on previous occasions. |
с) в случае повторного совершения преступления, беспричинное несоблюдение мер, назначенных в предыдущих случаях. |
One of the standing items on the agendas of the meetings of chairpersons of human rights treaty bodies was non-compliance by States parties with their reporting obligations. |
Одним из вопросов, постоянно фигурирующих в повестке дня совещаний председателей договорных органов по правам человека, является несоблюдение сторонами-участниками своих обязательств в отношении представления докладов. |
What are the penalties for non-compliance? |
Какие предусматриваются наказания за несоблюдение этого требования? |
She felt that it was too early to impose the fines for non-compliance set out in article 28 of that Law. |
Оратор считает, что пока еще слишком рано налагать штрафы за несоблюдение Закона, о которых говорится в его статье 28. |
Each State Party shall consider establishing, in accordance with its domestic law, effective financial disclosure systems for appropriate public officials and shall provide for appropriate sanctions for non-compliance. |
Каждое Государство - участник рассматривает возможность создания, в соответствии со своим внутренним законодательством, эффективных систем, предусматривающих раскрытие финансовой информации относительно соответствующих публичных должностных лиц, и устанавливает надлежащие санкции за несоблюдение этих требований. |
Furthermore, rendering non-compliance more difficult and generating additional revenue through improved capacity in the revenue administration may also reduce the need to introduce higher tax rates or impose new taxes. |
Кроме того, затрудняя несоблюдение налоговых процедур и обеспечивая дополнительные поступления путем совершенствования потенциала налогового управления, можно также уменьшить необходимость введения более высоких налоговых ставок или новых налогов. |
Poland is convinced that a verification system built around an international monitoring system based on four technologies will effectively deter non-compliance. |
Польша убеждена, что система проверки, стержнем которой будет Международная система мониторинга, основанная на использовании четырех технологий, будет эффективно сдерживать несоблюдение договора. |
Mr. Bellenger said it was illogical to argue that the draft convention should not lay down substantive rules because it contained no penalties for non-compliance. |
Г-н Белленжер говорит, что нелогично утверждать, что проект конвенции не должен устанавливать материальные нормы на том основании, что он не предусматривает наказания за их несоблюдение. |
At the same time it was specified that non-compliance with the maintenance requirement may result in revocation or refusal of extension of the residence permit. |
В то же время было указано, что несоблюдение требования о содержании может повлечь за собой аннулирование или отказ в продлении вида на жительство. |
The Committee still faces some important challenges on its agenda, including considering the seventh report of the Monitoring Group and discussing issues such as non-compliance and de-listing. |
Комитету еще предстоит решить ряд важных задач, стоящих в его повестке дня, включая рассмотрение седьмого доклада Группы по наблюдению и обсуждение таких вопросов, как несоблюдение и исключение из перечня. |
The Party had attributed its non-compliance to inadequate coordination between customs authorities at points of entry for ozone-depleting substances, the Department of Environment and the national customs directorate. |
Как пояснила Сторона, это несоблюдение было вызвано отсутствием достаточной координации между таможенными органами в пунктах ввоза озоноразрушающих веществ, министерством окружающей среды и национальным таможенным управлением. |
We consider that the compliance system should not be restricted to Article 18, but should also cover elements that facilitate compliance and prevent non-compliance. |
Мы считаем нецелесообразным ограничивать сферу действия системы исполнения статьей 18 - она должна охватывать также и элементы, облегчающие соблюдение и предупреждающие несоблюдение. |
Whether Parties are precluded from raising questions if the report of the review team does not indicate non-compliance |
Существуют ли препятствия к тому, чтобы Стороны поднимали вопросы, если в докладе группы экспертов по рассмотрению не содержится указаний на несоблюдение |
Ultimately, non-compliance, with its risk of regional nuclear arms races, also undercut the aspirations of the international community to nuclear and general disarmament. |
В конечном счете, несоблюдение, которое сопряжено с риском начала региональной гонки ядерных вооружений, также подрывает надежды международного сообщества на ядерное и всеобщее разоружение. |
Over the reporting period a ban was imposed on the first Bosnian Serb Army Corps because of their non-compliance with demining requirements. |
В течение периода, охваченного докладом, соответствующий запрет также был введен в отношении 1-го боснийско-сербского армейского корпуса за несоблюдение правил проведения операций по разминированию. |
In this connection, he draws attention to the axiomatic doctrine that a State may not invoke the provisions of its national law to justify non-compliance with international law. |
В этой связи он обращает внимание на аксиоматическую доктрину, согласно которой государство не может ссылаться на положения своего внутреннего законодательства с целью оправдать несоблюдение положений международного права. |
And indeed such a lack of knowledge may even extend to many in military and political hierarchies ultimately accountable for non-compliance with them. |
Более того, такое незнание может даже быть характерным для многих представителей военной и политической иерархии, которые в конечном счете несут ответственность за их несоблюдение. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the fines and penalties for non-compliance vary from fines to imprisonment for up to ten years. |
В бывшей югославской Республике Македонии существуют различные меры взыскания за несоблюдение требований: от штрафов до тюремного заключения сроком до 10 лет. |