Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Несоблюдение

Примеры в контексте "Non-compliance - Несоблюдение"

Примеры: Non-compliance - Несоблюдение
Compliance with articles II and III lay at the heart of the NPT and there was a critical need for a firm and effective response to the challenges posed by increasing non-compliance. Сердцевину ДНЯО составляет соблюдение статей II и III, и важнейшее значение имеет твердый и эффективный ответ на те вызовы, которые порождает растущее несоблюдение.
The party had attributed its anticipated non-compliance to delays in the disbursement of funds for the institutional strengthening renewal project approved by the Executive Committee in December 2012 and the lack of approval for its HCFC phase-out management plan originally submitted for consideration at the same meeting. Эта Сторона объяснила такое предполагаемое несоблюдение задержками в выделении средств на осуществление проекта по дальнейшему укреплению инфраструктуры, одобренного Исполнительным комитетом в декабре 2012 года, и неутверждением ее плана регулирования поэтапной ликвидации, первоначально представленного на рассмотрение на том же совещании.
Referring to non-compliance under the European Social Charter, CoE concluded that it had not been established that the minimum level of unemployment and sickness benefits were adequate. Указывая на несоблюдение Европейской социальной хартии, Совет Европы пришел к выводу о том, что в стране установлен минимальный адекватный уровень выплаты пособий по безработице и болезням.
At a time when the integrity of the global arms control regime was being challenged, the international community should have been able to address such issues as non-compliance, defection from the NPT and acquisition of weapons of mass destruction by terrorists. В момент, когда надежности глобального режима в области контроля над вооружениями брошен вызов, от международного сообщества следовало бы ожидать принятия более решительных шагов для разрешения таких вопросов как несоблюдение, выход из ДНЯО и захват оружия массового уничтожения террористами.
The Trade Boards Ordinance also gave the governor (and after 1997, the Chief Executive) the power to set minimum wages for piece-rate and time-rate work, and established penalties for non-compliance. Постановление о торговых советах также дало губернатору (а после 1997 года - исполнительному директору) полномочия устанавливать минимальную заработную плату для работы с фиксированной и временной ставкой и устанавливало штрафы за несоблюдение.
(b) The Presidency, Trial Chamber or Appeals Chamber shall rule without delay on whether there has been non-compliance with the rules. Ь) Президиум, Судебная палата или Апелляционная палата без задержек решает вопрос о том, имело ли место несоблюдение правил.
The Conference affirms the importance of decisions by the IAEA Board of Governors on early provision of design information and notes that construction of secret nuclear facilities by NPT NNWS would constitute non-compliance with NPT Article III. Конференция подтверждает важное значение решений Совета управляющих МАГАТЭ о заблаговременном предоставлении информации о конструкции и отмечает, что строительство не обладающими ядерным оружием государствами-участниками ДНЯО секретных ядерных объектов будет представлять собой несоблюдение статьи III ДНЯО.
The major factors are unclear contractual terms that become subject to different interpretations, non-compliance with procurement rules and procedures by the mission procurement staff and inadequate contract administration in the field. Основными факторами являются нечеткость положений в контрактах, которые становятся объектом неодинаковых толкований; несоблюдение правил и процедур осуществления закупочной деятельности сотрудниками миссий, занимающимися вопросами закупок; а также недостаточный контроль за выполнением контрактов на местах.
Those circumstances and the acknowledged record of non-compliance with international obligations by certain States have a critical impact on the region's ability to embark on a joint process of regional security-building that could eventually lead to a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Эти условия, а также признанное несоблюдение некоторыми государствами своих международных обязательств существенно влияют на способность этого региона приступить к осуществлению совместного процесса укрепления безопасности в регионе, который мог бы в итоге привести к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
In addition, I would note that the non-compliance of States with their international obligations and the unchecked dissemination of nuclear-fuel-cycle capabilities have become among the most pressing challenges in the nuclear non-proliferation field. Кроме того, я хотел бы отметить, что несоблюдение государствами международных обязательств и неконтролируемое распространение технологий, позволяющих осуществлять ядерный топливный цикл, привели к возникновению наиболее насущных проблем в области ядерного нераспространения.
This non-compliance resulted in overpayments in cases in which staff salary should have been withheld owing to exhaustion and/or lack of certification of sick and annual leave days. Такое несоблюдение правил приводило к случаям переплаты в ситуациях, когда должно было производиться удержание части оклада сотрудников, исчерпавших дни годового отпуска или не представивших оправдательных документов в случае отпуска по болезни.
In 2000, OAPR will continue to provide feedback to BOM to ensure that the MOM is current and that, where non-compliance is due to lack of awareness, appropriate communication and training take place. В 2000 году УРАЭ будет по-прежнему представлять БВУ информацию для обеспечения постоянного обновления РУО и налаживания надлежащей связи и обучения в тех случаях, когда несоблюдение процедур вызвано недостаточной информированностью.
Mr. KANG Ji-sik (Republic of Korea) said that the bill on non-regular workers currently pending in the National Assembly prohibited discrimination on the basis of form of employment and imposed fines for non-compliance (question 6). Г-н КАНГ Йи Сик (Республика Корея) говорит, что в соответствии с законопроектом о трудящихся, работающих на незаконных основаниях, который в настоящее время находится на рассмотрении в Национальном собрании, запрещена дискриминация в сфере занятости и налагаются штрафы за его несоблюдение (вопрос 6).
There are only a few rules and they are not complicated; however, non-compliance may lead to expensive fines at best, or a terrible accident in the worst case. Этих правил немного и их несложно запомнить; однако их несоблюдение может привести в лучшем случае - к серьезному штрафу, изъятию прав или даже административному преследованию, а в худшем - к страшному ДТП.
A compendium of all instances where the United Nations is entitled to restitution as the result of non-compliance with status-of-forces or other agreements by host Governments is under preparation and will be issued as an addendum to the present report. Сводные данные по всем случаям, когда Организации Объединенных Наций причитается компенсация за несоблюдение соглашения о статусе сил или других соглашений правительствами принимающих стран, готовятся в настоящее время и будут изданы в качестве добавления к настоящему докладу.
There has also been an increase in complaints of Governments' non-compliance with internationally accepted standards of due process, particularly in terrorist-related crimes, raising questions concerning the integrity, independence and impartiality of the courts. Увеличилось также число жалоб на несоблюдение правительствами международно принятых норм надлежащей правовой процедуры, в особенности по преступлениям, связанным с терроризмом, что порождает вопросы в отношении честности, независимости и беспристрастности судов.
On the other hand, strict liability might be appropriate for a breach of article 30 (b) because carriers are dependent on shipper-provided information to comply with legal requirements, and non-compliance may result in liability for the carrier. С другой стороны, режим строгой ответственности может быть надлежащим в отношении нарушения статьи 30(b), поскольку перевозчики зависят от предоставленной грузоотправителем по договору информации в целях соблюдения правовых требований, несоблюдение которых может повлечь за собой ответственность перевозчика.
To increase the likelihood that non-compliance - especially undeclared activities at undeclared locations - will be detected, one must be able to draw on all sources of information, both national and international. Чтобы повысить возможность того, что несоблюдение - в особенности незаявленная деятельность в незаявленных точках - будет выявлено, нужно полагаться на все источники информации, как национальные, так и международные.
The analysis of the causes of audit issues pertaining to the 1,144 recommendations indicated that the most common cause (48 per cent) was non-compliance with UNDP regulations, rules, policies and procedures. Анализ 1144 рекомендаций на предмет выяснения причин замечаний и комментариев ревизоров свидетельствует о том, что самой распространенной причиной (48 процентов) являлось несоблюдение положений, правил, руководящих принципов и процедур ПРООН.
In respect of project information, I had identified non-compliance by project managers in recording project progress report information on RRS as a key weakness. Что касается информации по проектам, то в качестве одного из основных недостатков я отметил несоблюдение руководителями проектов соответствующих требований при внесении в СОРД данных из докладов о ходе реализации проектов.
For the 10 countries that are going to accede to the EU by May 2004, the EU has accepted non-compliance only with those directives that entail massive investments in infrastructure, which for the water sector means the Drinking Water Directive and the Urban Wastewater Treatment Directive. В отношении 10 стран, готовящихся присоединиться к ЕС к маю 2004 года, ЕС согласился на несоблюдение только тех директив, которые предполагают крупные инвестиции в инфраструктуру.
It will, however, be seen that there is a fine line between an incentive arrangement which may be withdrawn and which may be similar to a penalty, and a social clause, non-compliance with which may be penalized. На, как представляется, различие между поощрительным режимом, который может иногда отменяться, - что можно приравнивать к санкциям, - и социальной клаузулой, несоблюдение которой может наказываться, является незначительным.
In the event the MCP fails, the "Compliance Committee" would determine (A) whether there was non-compliance and failure of the Party in question to abide by the recommendations developed by the MCP and (B) the binding consequences to be imposed. В случае неудачи МКП Комитет по соблюдению определял бы А) имело ли место несоблюдение и невыполнение данной Стороной разработанных в рамках МКП рекомендаций и В) нужно ли определять последствия, имеющие обязательный характер.
Mr. PUJA (Indonesia), speaking on behalf of the States parties to the Treaty which were members of the Non-Aligned Movement, said that, regrettably, unilateralism and non-compliance with the Treaty had threatened the nuclear disarmament agenda. Г-н ПУДЖА (Индонезия), выступая от имени государств - участников Договора членов Движения неприсоединения, говорит, что, к сожалению, ядерно-разоруженческой повестке дня угрожают односторонность и несоблюдение Договора.
(a) Ensure that contracts with civilian private security services contain specific no-bribery rules, and sanctions for non-compliance with such rules; а) обеспечить включение в заключаемые с гражданскими частными службами безопасности контракты положений о недопущении подкупа и мерах наказания за несоблюдение этих положений;