Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Несоблюдение

Примеры в контексте "Non-compliance - Несоблюдение"

Примеры: Non-compliance - Несоблюдение
(a) A corporate culture existed within the body corporate that directed, encouraged, tolerated or led to non-compliance; or а) в правосубъектной организации существовала корпоративная культура, которая предписывала, поощряла, допускала или обуславливала несоблюдение закона; или
The reasons attributed for these behaviours ranged from expressing dissent and voicing divergent opinions from supervisors to drawing the attention of supervisors to the misuse of organizational assets and/or non-compliance with organizational rules by the supervisors themselves or others under the latter's direct supervision. Заявители приводили целый ряд возможных причин такого поведения, в том числе выражение несогласия или мнения, отличного от мнения руководителей, обращение внимания руководителей на неправомерное использование ресурсов организации и/или несоблюдение действующих в организации правил самими руководителями или другими лицами, находящимися в их непосредственном подчинении.
(c) When non-compliance is ruled to have occurred, the Presidency, Trial Chamber or Appeals Chamber shall have the discretion not to make an order if the non-compliance with a rule is not of a serious nature. с) Если принимается решение о том, что несоблюдение правил имело место, Президиум, Судебная палата или Апелляционная палата могут по своему усмотрению не выносить постановления, если несоблюдение правил не носило серьезного характера.
The Committee recommends that the General Assembly adopt proposals on the issue of financial indebtedness resulting from non-compliance with contractual obligations, which would, inter alia, reaffirm that non-compliance with contractual obligations cannot be condoned or justified; Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять предложения по вопросу о финансовой задолженности, обусловленной несоблюдением договорных обязательств, в которых, в частности, вновь подтверждалось бы, что несоблюдение договорных обязательств непростительно и не может быть оправдано;
(b) consider such breach or non-compliance in respect of whether any weight should be attached to any evidence obtained as a result or consequence of such breach or non-compliance.] Ь) рассмотреть такое нарушение или несоблюдение в плане того, следует ли учитывать какие-либо доказательства, полученные в результате или вследствие такого нарушения или несоблюдения.]
"serious concern about the effect that any non-compliance with the provisions of the agreement between the host Government and the United Nations may have on the total cost of the telecommunications system project," "серьезное беспокойство в связи с последствиями, которые может иметь несоблюдение положений соглашения между правительством страны пребывания и Организацией Объединенных Наций для общей стоимости проекта по установке системы связи",
Mindful of the fact that the Executive Committee's decisions to approve funding cannot be construed to condone a Party's non-compliance and that each Party continues to bear the responsibility to meet its obligations, сознавая тот факт, что решения Исполнительного комитета об утверждении финансирования нельзя истолковывать как позволяющие несоблюдение той или иной Стороной и что на каждой Стороне по-прежнему лежит ответственность за выполнение своих обязательств,
The possession of nuclear weapons by States outside the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and non-compliance with the Treaty's provisions by States parties to the Treaty, undermine non-proliferation and disarmament efforts. Тот факт, что ядерным оружием обладают государства, не присоединившиеся к Договору о нераспространении ядерного оружия, а также несоблюдение положений Договора государствами-участниками Договора подрывают усилия в области нераспространения и разоружения.
Depending on the nature of obligations under the Protocol, non-compliance with the central obligations, obligations to the Protocol Mechanisms, and other obligations which are important to the meeting of the central obligation should entail binding consequences. В зависимости от обязательств по Протоколу, несоблюдение основных обязательств, обязательств, касающихся механизмов Протокола, а также других обязательств, имеющих важное значение для выполнения основного обязательства, должно влечь за собой последствия, имеющие обязательный характер.
Acknowledging that the case had not been handled in accordance with prescribed procedures, the Mission stated that "responsibility for non-compliance with established procedures will have to be shared by six Chiefs of Procurement who handled the case file between 1995 and March 1997". Признавая, что эти контракты были оформлены в нарушение установленных процедур, Миссия заявила, что "ответственность за несоблюдение установленных процедур должны совместно нести шесть руководителей Закупочной секции, которые занимались этими контрактами в период с 1995 года по март 1997 года".
"If the Council fails to impose consequences for non-compliance with its decisions, its ability to fulfil its Charter mandate will be completely undermined and its credibility will be harmed." «Если Совет не сможет добиться того, чтобы несоблюдение его решений имело свои последствия, его способность выполнять свой мандат по Уставу будет полностью подорвана и его авторитету будет нанесен ущерб».
The Republic of the Congo was removed from the list of participants on 9 July 2004 following confirmation by the Kimberley Process review mission of significant non-compliance with the KPCS. Республика Конго была исключена из списка участников 9 июля 2004 года после того, как обзорная миссия Кимберлийского процесса подтвердила существенное несоблюдение Республикой Конго Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
c) the communication of the non-compliance to the consignor and relevant competent authority, respectively, shall be made as soon as practicable and it shall be immediate whenever an emergency exposure situation has developed or is developing.". с) данное несоблюдение должно быть доведено до сведения как грузоотправителя, так и соответствующего компетентного органа как можно скорее, а если возникла или возникает аварийная ситуация облучения, - незамедлительно".
(e) The failure of the public authority Moldsilva to fully execute the final decision of the Civil chamber of Chisinau Court of Appeal, adopted on 23 June 2008, implied non-compliance of the Party concerned with article 9, paragraph 1 of the Convention. ё) неспособность государственного органа "Молдсильва" в полном объеме выполнить окончательное решение, принятое Палатой по гражданским делам Кишиневского апелляционного суда 23 июня 2008 года, подразумевает несоблюдение соответствующей Стороной пункта 1 статьи 9 Конвенции.
The main reason for the delay as cited by the territorial Government was the non-compliance by the departments with the regulations governing the recovery funds as well as overwhelming requirements for reporting on disbursed funds. Как отмечало правительство территории, основной причиной этих задержек было несоблюдение различными департаментами положений, регулирующих использование целевых средств, а также чрезмерные требования в отношении отчетности за использование средств.
NCHR indicated that non-compliance of the public administration with domestic judgments was a major problem in spite of the entry into force of Law 3068/2002, providing for a judicial monitoring system to ensure the administration's compliance with domestic judgments. НКПЧ указала, что, несмотря на вступление в силу Закона 3068/2002, предусматривающего систему судебного надзора в целях обеспечения соблюдения административными органами решений национальных судов, несоблюдение органами государственной администрации решений национальных судов является крупной проблемой.
While test checks of transactions showed that the expenditures incurred were for activities pertaining to the trust fund, there were significant internal control weaknesses, including non-compliance with regulations, rules and donor agreements Хотя контрольные проверки операций показали, что средства расходовались на деятельность по линии целевого фонда, были выявлены серьезные недостатки в функционировании механизмов внутреннего контроля, включая несоблюдение положений и правил и соглашений с донорами
In the case of commercial disputes, the non-compliance could also result from failure to meet contractual requirements which may include presence of faults within official limits but over contractually stated limits or could relate to the presence of faults not mentioned in the official standards. В случае возникновения коммерческих споров несоблюдение может также являться следствием невыполнения договорных требований, которые могут предусматривать наличие дефектов в официально установленных пределах, но за сферой установленных контрактом допусков, или же может быть связано с наличием дефектов, не указываемых в официальных стандартах.
Introduction of sanctions for non-compliance and related measures (paragraphs 1, 2 (a), 3 and 4 of article 12) Введение санкций за несоблюдение и связанные с ними меры (пункты 1, 2 (а), 3 и 4 статьи 12)
(m) Creation of national environmental protection funds, drawing on international experience already available to ensure their credibility, legitimacy and implementation through the application of the "polluter pays" principle and fines for non-compliance with legislation; м) создание национальных фондов защиты окружающей среды на основе уже имеющегося международного опыта, позволяющего обеспечить авторитетность и правомерность их действий, а также функционирование посредством применения принципа "платит загрязнитель" и наложения штрафов за несоблюдение законодательства;
The Committee finds that the fact of authorizing and implementing Phase I cannot be considered as being in clear non-compliance with the Convention at the time of the decision-making, because Ukraine assumed that the project was not likely to have a significant adverse transboundary impact; а) Комитет считает, что факт санкционирования и осуществления первой очереди нельзя рассматривать как явное несоблюдение Конвенции на момент принятия решения, поскольку Украина предполагала, что данный проект не будет иметь значительного вредного трансграничного воздействия;
Sixteen audit reports described weaknesses in the recruitment of personnel, such as non-transparent and non-competitive recruitment processes; inadequate documentation to support recruitment; lack of reference checking; excessive use of waivers of competitive recruitment processes; and non-compliance with other human resources rules. В 16 аудиторских докладах были выявлены такие недостатки в области набора персонала, как нетранспарентность и неконкурентность процессов найма; непредставление достаточной документации для обоснования найма; непроверка документов кандидатов; чрезмерное использование исключений в отношении процессов конкурентного найма; и несоблюдение других правил управления людскими ресурсами.
Concerned that non-compliance with all provisions of the NPT by some States has undermined the three pillars of the NPT and eroded the benefits derived by all States, будучи обеспокоена тем, что несоблюдение всех положений ДНЯО некоторыми государствами подрывает три основополагающих элемента ДНЯО и уменьшает число тех выгод, которые он дает всем государствам,
In the case where] determines that some or all of the requisite tonnes have not been restored, it shall deduct the remaining tonnes from the Party's assigned amount for the commitment period following the period for which the non-compliance with Article 3.1 occurred. В случае когда по соблюдению] установлен факт частичной или полной компенсации требуемого количества тонн, он вычитает остающееся количество тонн из установленного для данной Стороны количества, относящегося к периоду действия обязательств, следующему за периодом, в ходе которого имело место несоблюдение обязательств по статье 3.1.
Such non-compliance included the failure to defer to the competence of the Tribunal, failure to execute warrants, failure to provide evidence and information and the refusal to permit the Prosecutor and her investigators into Kosovo. Такое несоблюдение обязательств включало в себя отказ от признания юрисдикции Трибунала, как отказ от исполнения ордеров об аресте, отказ от представления доказательств и информации и отказ в выдаче Обвинителю и ее следователям разрешений на посещение Косово.