In particular, please outline penalties for non-compliance with those obligations. |
В частности, просьба сообщить о наказаниях, которые предусмотрены за несоблюдение этих обязательств. |
All States have established listed and well-publicized penalties for non-compliance. |
Все государства установили четко указанные и широко разрекламированные меры наказания за несоблюдение. |
Such flexibility would allow for developing countries' circumstances and help prevent non-compliance. |
Такая гибкость позволит учитывать условия развивающихся стран и поможет предотвратить несоблюдение. |
Other Council members highlighted the continued violence and the Syrian Government's non-compliance with key elements of the plan. |
Другие члены Совета указывали на продолжающееся насилие и на несоблюдение сирийским правительством ключевых элементов плана. |
Several constraints were identified, notably the system's non-compliance with international standards. |
Был выявлен ряд проблем, в частности несоблюдение системой международных стандартов. |
Syria must remedy its non-compliance as soon as possible in order to verify the peaceful nature of its nuclear programme. |
Сирия должна в кратчайшие возможные сроки устранить это несоблюдение с тем, чтобы подтвердить мирный характер ее ядерной программы. |
National capitalization benefited from the forestry fund, project registration fees and charges paid for non-compliance with rules. |
Для привлечения капитала на национальном уровне использовались лесной фонд, сборы за регистрацию проектов и платежи, внесенные за несоблюдение правил. |
However, complaints of non-compliance with the Code on Access to Information by the Police and the ICAC remain within The Ombudsman's jurisdiction. |
Однако жалобы на несоблюдение полицией и Независимой комиссией против коррупции положения о доступе к информации относятся к юрисдикции омбудсмена. |
Furthermore, "giving statutory backing to the Ombudsman scheme [would] also facilitate the introduction of appropriate sanctions for non-compliance". |
Кроме того, "оказание предусмотренной законом поддержки системе уполномоченных способствовало [бы] также введению соответствующих санкций за несоблюдение". |
Legislation had been adopted to penalize non-compliance with occupational safety requirements as a disciplinary, administrative and criminal offence. |
За несоблюдение требований по охране труда законодательством установлена дисциплинарная, административная и уголовная ответственность. |
Statistical information was needed that could help explain non-compliance with Views by States. |
На сегодняшний день необходимо располагать статистическими данными, которые позволили бы объяснить несоблюдение соображений государствами. |
The Committee therefore concluded that the four referrals listed above did not constitute non-compliance with reporting obligations and decided not to further consider them. |
Поэтому Комитет пришел к выводу, что четыре перечисленные выше обращения не представляют собой несоблюдение обязательств по представлению отчетности, и решил не продолжать их рассмотрение. |
Indeed, such schemes, which are sometimes coupled with criminal sanctions for non-compliance, can constitute an effective alternative solution. |
Ведь подобные схемы, иногда дополняемые уголовным санкциям за несоблюдение, могут стать эффективным альтернативным решением. |
A verification instrument should detect any non-compliance in a timely manner. |
Инструмент проверки должен своевременно обнаруживать любое несоблюдение. |
The Committee decided that it would not consider this to constitute non-compliance with the Convention. |
Комитет постановил, что он не будет рассматривать это как несоблюдение Конвенции. |
The Committee found non-compliance in 14 cases. |
В 14 случаях Комитет констатировал несоблюдение. |
In addition, please provide data on monitoring mechanisms and sanctions for non-compliance with accessibility standards. |
Кроме того, просьба представить данные о контролирующих механизмах и санкциях за несоблюдение стандартов обеспечения доступности. |
Sanctions issued for non-compliance (statistics for the past 3 years) |
о санкциях, применяемых за несоблюдение (статистические данные за последние три года). |
Greenpeace addressed the issue of civil disobedience, which it characterizes as deliberate non-compliance with a legal requirement. |
"Гринпис" рассмотрел вопрос о гражданском неповиновении, который он характеризует как умышленное несоблюдение законодательного требования. |
OAI receives complaints relating to non-compliance with United Nations standards of conduct. |
УРР получает жалобы на несоблюдение стандартов поведения Организации Объединенных Наций. |
The Committee would start from the assumption that any non-compliance with international obligations was not due to a will or intention not to comply. |
Комитет будет исходить из допущения о том, что любое несоблюдение международных обязательств не объясняется желанием или намерением их не выполнять. |
Its institutional and technical capabilities to detect non-compliance make it the first line of defence against proliferation. |
Благодаря своим организационным и техническим возможностям, которые позволяют выявлять несоблюдение, эта система является первой линией обороны против распространения. |
To ensure effective detectability of violations and to deter non-compliance the EU will make best use of, and seek improvements to, existing verification mechanisms and systems. |
Чтобы обеспечить эффективную обнаруживаемость нарушений и сдерживать несоблюдение, ЕС будет практиковать максимальное использование и совершенствование существующих проверочных механизмов и систем. |
Bangladesh had been found to be in non-compliance for methyl chloroform. |
Бангладеш был признан допускающим несоблюдение по части метилхлороформа. |
Where the data appear to indicate non-compliance with the control measures, the Parties concerned have been contacted for clarification. |
В тех случаях, когда данные, как представляется, указывают на несоблюдение мер регулирования, соответствующим Сторонам было предложено дать разъяснения. |