| Non-compliance of this requirement was noted mainly in the insurance sector. | Несоблюдение этого требования отмечается главным образом в секторе страхования. |
| Non-compliance with the Treaty's provisions by States parties undermined non-proliferation, disarmament, universality and peaceful uses of nuclear energy. | Несоблюдение государствами-участниками положений Договора наносит ущерб нераспространению, разоружению, универсальности и мирному использованию ядерной энергии. |
| Non-compliance continues to pose significant challenges to our collective security and to the integrity of the international system. | Несоблюдение по-прежнему создает серьезные проблемы для нашей коллективной безопасности и для целостности международной системы. |
| Non-compliance with procurement procedures undermines the integrity and transparency of the procurement process, resulting in unfair awarding of contracts or orders. | Несоблюдение закупочных процедур подрывает добросовестность и транспарентность закупочного процесса и, как результат, приводит к несправедливому присуждению контрактов и заказов. |
| Non-compliance therefore generates differential treatment among States. | Поэтому несоблюдение создает дифференцированное отношение к государствам. |
| Non-compliance: excess production = 4.2 ODP-t. | Несоблюдение: превышение производства = 4,2 т ОРС. |
| Non-compliance would automatically trigger a review and reduction of assistance programmes for those countries. | Несоблюдение автоматически приводило бы к пересмотру и сокращению программ оказания помощи этим странам. |
| Non-compliance is one of the problems. | И одной из таких проблем является несоблюдение. |
| Non-compliance with contractual obligations either by missions or by individual diplomats cannot be condoned or justified. | Несоблюдение договорных обязательств либо представительствами, либо отдельными дипломатами непростительно и не может быть оправдано. |
| Non-compliance with established page limits was a particular problem with documents not originating in the Secretariat. | Несоблюдение установленного предела числа страниц особо характерно в случае документов, подготовленных вне Секретариата. |
| Non-compliance with the standard bidding process could affect the efficiency of the procurement of UNICEF. | Несоблюдение правил проведения обычных торгов может отразиться на эффективности закупочной деятельности ЮНИСЕФ. |
| Non-compliance could result in the denial of participation in the rest of a session or in future sessions. | Несоблюдение этого требования может стать причиной отказа в участии на оставшихся заседаниях сессии или на будущих сессиях. |
| Non-compliance challenged the integrity of the Treaty and must be addressed robustly. | Несоблюдение этих положений ставит под вопрос целостность всего Договора, и об этом нужно говорить прямо. |
| Non-compliance is a challenge to multilateralism. | Несоблюдение положений договоров препятствует работе многосторонних механизмов. |
| Non-compliance shall result in a fine, contempt of court proceedings and imprisonment. | Его несоблюдение влечет за собой штраф, разбирательство по обвинению в неуважении к суду и тюремное заключение. |
| Non-compliance with rules and regulations is the underlying cause for the review of many cases by the internal system of justice. | Несоблюдение правил и постановлений является основной причиной многих дел, рассматриваемых в рамках внутренней системы отправления правосудия. |
| Non-compliance may be inadvertent or deliberate. | Несоблюдение может быть неумышленным или преднамеренным. |
| Non-compliance with the guidelines for the implementation of Article 6 is a rather serious matter, and should entail binding consequences. | Несоблюдение руководящих принципов осуществления статьи 6 является довольно серьезным вопросом и должно влечь за собой последствия, имеющие обязательный характер. |
| Non-compliance with private standards, although they are voluntary, excludes producers from retailers' markets. | Несоблюдение частных стандартов, несмотря на их добровольный характер, лишает производителей доступа на розничные рынки. |
| Non-compliance by States with binding international rules can be only partially corrected through diplomatic pressure, adverse publicity or countermeasures authorized by international law. | Несоблюдение государствами обязательных международных норм можно лишь частично исправить путем дипломатического давления, негативного освещения и контрмер, разрешенных международным правом. |
| Non-compliance: excess = 8.8 ODP-t. | Несоблюдение: превышение = 8,8 т ОРС. |
| Turkmenistan Non-compliance: Excess = 0.3 ODP-t. | Несоблюдение: превышение = 0,3 т ОРС. |
| Non-compliance with the relevant archiving standards may result in improper preservation and classification of documents, resulting in a loss of institutional knowledge. | Несоблюдение соответствующих требований архивирования документов может привести к их неправильному сохранению и классификации, что обернется утратой институциональных знаний. |
| Non-compliance threatens the Treaty and the broader nuclear non-proliferation regime in multiple ways. | Несоблюдение создает самые различные угрозы для Договора и для более широкого режима ядерного нераспространения. |
| Non-compliance with international rules is a serious issue facing the international community, especially in the area of disarmament and non-proliferation. | Несоблюдение международных норм является серьезным вопросом, с которым сталкивается международное сообщество, особенно в области разоружения и нераспространения. |