| Social benefit fraud and non-compliance are strongly condemned by the public and rigorously pursued by authorities. | Мошенничество с социальными пособиями и несоблюдение установленных требований серьезно осуждаются общественностью и строго преследуются властями. |
| States' non-compliance with their non-proliferation obligations was unacceptable: the international community must be prepared to address firmly any breaches of the Treaty. | Несоблюдение государствами своих обязательств по нераспространению является неприемлемым; международное сообщество должно быть готовым решительно пресекать любые нарушения Договора. |
| Once the Test-Ban Treaty's verification regime was fully operational, non-compliance could be addressed in a predetermined and pre-agreed manner. | После полного вступления в силу режима проверок, предусмотренных Договором о запрещении ядерных испытаний, его несоблюдение может контролироваться предопределенным и заранее согласованным образом. |
| The 40-year non-compliance with nuclear disarmament by the nuclear-weapon States parties to the NPT continues to remain its major challenge. | Основной проблемой этого Договора остается длящееся уже 40 лет несоблюдение положений, касающихся ядерного разоружения, государствами-участниками ДНЯО, обладающими ядерным оружием. |
| Transferred non-compliance reporting penalties from CURE to the Department of Statistics | передача штрафных санкций за несоблюдение правил отчетности из ведения КЕРР в ведение Департамента статистики; |
| The established policy of the NPA requires effective cooperation with investigative agencies, and non-compliance may lead to disciplinary proceedings. | Установившаяся политика НУП требует осуществления эффективного сотрудничества со следственными ведомствами, а несоблюдение этого требования может привести к дисциплинарному разбирательству. |
| In 2005, legislation reinforced this obligation, inter alia through heavier penalties for non-compliance. | В 2005 году был принят новый закон в поддержку выполнения этого обязательства, в частности путем ужесточения санкций за его несоблюдение. |
| Penalties for non-compliance with the law should be in place to ensure accountability. | В целях обеспечения ответственности должны быть введены наказания за несоблюдение действующего законодательства. |
| Facts indicating that the purpose of a particular activity is the acquisition of a nuclear explosive device would tend to show non-compliance. | Факты, говорящие о том, что целью конкретной деятельности является приобретение ядерного взрывного устройства, как правило, показывают, что имеет место несоблюдение Договора. |
| Various penalties are prescribed for non-compliance, including prosecutions and denial of work permits and government procurement tenders. | За несоблюдение этих планов предусматриваются различные санкции, включая судебное преследование и отказ в разрешениях на работу и в заявках на правительственные заказы. |
| Lastly, non-compliance with the act and decree in question may be sanctioned and carries administrative and civil liabilities. | Наконец, следует отметить, что несоблюдение этого Закона и Регламента к нему влечет за собой административную и гражданскую ответственность. |
| It also provides for administrative, civil, and penal sanctions applicable to non-compliance with these norms. | В нем также предусматриваются административные, гражданские и уголовные санкции за несоблюдение этих норм. |
| Employers' non-compliance with any of these norms is subject to judicial reparation. | Несоблюдение работодателями любых из этих норм служит основанием для присуждения возмещения в судебном порядке. |
| The review mission had found "credible indications of significant non-compliance with the minimum requirements of the KPCS" by Zimbabwe. | В ходе обзорной миссии были обнаружены «достоверные свидетельства, указывающие на существенное несоблюдение минимальных требований ССКП» со стороны Зимбабве. |
| A potential breach in procedures and guidelines does not constitute non-compliance with financial regulations. | Предположительное нарушение процедур и руководящих принципов не представляет собой несоблюдение финансовых положений. |
| Consequently, the refusal of the Government of the Sudan to cooperate with the ICC represents clear non-compliance with a legally binding obligation. | Следовательно, отказ правительства Судана сотрудничать с МУС представляет собой явное несоблюдение имеющего юридическую силу обязательства. |
| The case studies demonstrate that non-compliance with these transparency obligations is of considerable practical relevance. | Конкретные исследования показывают, что несоблюдение таких обязательств гласности имеет существенную практическую актуальность. |
| There are severe sanctions imposed on the auditors for non-compliance with professional rules. | Имеется несколько санкций, которые могут быть вынесены аудиторам за несоблюдение профессиональных правил. |
| The Treaty's central role in promoting security for all depended on concerted action by all States parties to ensure compliance and respond effectively to non-compliance. | Центральная роль Договора в утверждении безопасности для всех зависит от согласованных действий всех государств-участников по обеспечению соблюдения и эффективного реагирования на несоблюдение. |
| By undercutting these core non-proliferation assurances, non-proliferation non-compliance imperils the peace and security of all nations. | Подрывая эти стержневые нераспространенческие гарантии, нераспространенческое несоблюдение ставит под угрозу мир и безопасность всех наций. |
| Second, non-compliance undermines the foundation of trust and safety upon which the benefits of international nuclear cooperation for peaceful purposes necessarily are built. | Во-вторых, несоблюдение подрывает основу доверия и безопасности, на которой непременно строятся выгоды международного ядерного сотрудничества в мирных целях. |
| Third, non-compliance with the Treaty's core of non-proliferation obligations undermines efforts to bring about universal adherence to the NPT. | В-третьих, несоблюдение стержневых нераспространенческих обязательств по Договору подрывает усилия по достижению универсального присоединения к ДНЯО. |
| Thus, an inability to respond effectively to non-compliance with non-proliferation obligations undercuts the chances of achieving NPT universality. | Таким образом, неспособность эффективно реагировать на несоблюдение нераспространенческих обязательств подрывает шансы на достижение универсальности ДНЯО. |
| The Party attributed the non-compliance to the collapse of Somalia's public and private institutions in 1991. | Сторона объяснила допущенное несоблюдение развалом системы государственных и частных учреждений Сомали, который произошел в 1991 году. |
| Paragraph 1 addresses aspects concerning prevention which, in case of non-compliance, could entail State responsibility. | В пункте 1 рассматриваются аспекты, касающиеся предотвращения, несоблюдение которых может повлечь за собой ответственность государств. |