In June, the IAEA Board of Governors found Syria to be in non-compliance with its safeguards obligations. |
В июне Совет управляющих МАГАТЭ пришел к выводу о том, что Сирия не выполняет свои обязательства о гарантиях. |
The Democratic People's Republic of Korea remains in non-compliance with its safeguards obligations. |
Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему не выполняет свои обязательства по гарантиям. |
Expresses concern that Ukraine continues to be in non-compliance with these reporting obligations; |
выражает озабоченность по поводу того, что Украина по-прежнему не выполняет эти обязательства по представлению отчетности; |
In a speech on 26 March 2014, the Republika Srpska President boasted, in vulgar terms, of the entity's non-compliance with this obligation. |
В речи от 26 марта 2014 года президент Республики Сербской самодовольно заявил в нецензурных выражениях, что образование не выполняет это обязательство. |
It concluded that Denmark was in non-compliance with its obligation under article 3, paragraph 1 of the Gothenburg Protocol with respect to ammonia emissions. |
Он постановил, что Дания не выполняет свои обязательства в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Гётеборгского протокола, касающиеся выбросов аммония. |
It appeared bent on collecting information to condemn the Government with a view to proving its non-compliance with some of the provisions of Security Council resolution 1591. |
Они, как представляется, стремились собирать информацию таким образом, чтобы осудить правительство с целью доказать, что оно не выполняет некоторые положения резолюции 1591 Совета Безопасности. |
It noted that Italy remained in non-compliance with the requirements of paragraph 2 (a) of article 2 of the VOC Protocol. |
Он отметил, что Италия по-прежнему не выполняет требования, изложенные в пункте 2 а) статьи 2 Протокола о ЛОС. |
The Committee concluded that Liechtenstein was in non-compliance with its obligation under article 3, paragraph 5 (a), of the Protocol on POPs with respect to PAH emissions; however, it opted not to make a recommendation to the Executive Body at this time. |
Комитет сделал вывод о том, что Лихтенштейн не выполняет обязательство по пункту 5 а) статьи 3 Протокола по СОЗ в отношении выбросов ПАУ; вместе с тем он принял решение не выносить на данный момент рекомендации для Исполнительного органа. |
The achievement of peace and stability in that country continues to be obstructed by UNITA's constant and deliberate non-compliance with the implementation of the Lusaka Protocol or with relevant resolutions of the United Nations Security Council. |
Достижение мира и стабильности в этой стране по-прежнему сталкивается с препятствиями со стороны УНИТА, которая постоянно и намеренно не выполняет ни Лусакский протокол, ни соответствующие резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Two years after the signing of the 12 August 2008 Ceasefire Agreement, Russia continues its non-compliance with the agreement and remains in substantial breach of almost every provision. |
Спустя два года после подписания 12 августа 2008 года Соглашения о прекращении огня Россия по-прежнему не выполняет это соглашение и продолжает грубо нарушать почти все его положения. |
However, notwithstanding those positive developments, the United States has serious concerns about Zimbabwe's non-compliance with the minimum requirements of the Kimberley Process, particularly in relation to smuggling and grave violence in and around the Marange diamond fields. |
Однако, несмотря на все эти позитивные события, Соединенные Штаты серьезно обеспокоены тем, что Зимбабве не выполняет минимальных требований Кимберлийского процесса, особенно в том, что касается контрабанды и жестокого насилия, царящего в алмазных месторождениях Маранге и вокруг них. |
I should like to stress that it is important and appropriate that the report assess the Security Council's compliance or non-compliance with its Charter mandates. |
Я хотел бы подчеркнуть, что в докладе важно и уместно дать оценку того, как Совет выполняет или не выполняет те мандаты, которые возложены на него в соответствии с Уставом. |
The Commission prepared 5-year affirmative action plans that were binding on employers, with fines and other punishments set for non-compliance. |
Комиссия подготавливает пятилетние планы позитивных мер, являющиеся обязательными для работодателей и предусматривающие штрафы и другие виды наказаний для тех, кто их не выполняет. |
The Security Council has issued presidential statements in response to prior reports of the Tribunal of non-compliance by the Federal Republic of Yugoslavia. |
В ответ на предыдущие сообщения Трибунала о том, что Союзная Республика Югославия не выполняет свои обязательства, Совет Безопасности опубликовал заявления Председателя. |
The Party could therefore find itself in non-compliance with the control measures if the reported consumption were to exceed the prescribed limit under the Protocol. |
Таким образом, если указанный объем потребления превысит установленный в соответствии с Протоколом предельный уровень, то это будет означать, что Сторона не выполняет меры по регулированию. |
Complete - demonstrated widespread non-compliance and multiple contracts granted to the same concession areas; furthermore, no contract met all the legal requirements to operate. |
Выявлены многочисленные случаи несоблюдения требований и выдачи нескольких контрактов на один и тот же район, отдаваемый в концессию; кроме того, ни одна компания не выполняет всех установленных требований на занятие предпринимательской деятельностью. |
No response was received. On 16 March 1999, the President made a determination that the Federal Republic of Yugoslavia was in non-compliance with its obligations under article 29 of the Statute of the Tribunal. |
Ответа получено не было. 16 марта 1999 года Председатель вынесла определение о том, что Союзная Республика Югославия не выполняет своих обязательств по статье 29 Устава Трибунала. |
Japan stresses that compliance by the Democratic People's Republic of Korea with the NPT obligations should be ensured at an early stage and that any suspicion of non-compliance by that party should be completely resolved. |
Япония особо отмечает необходимость как можно скорее обеспечить выполнение Корейской Народно-Демократической Республикой обязательств по Договору о нераспространении и полностью снять любые подозрения в том, что эта сторона не выполняет свои обязательства. |
Therefore, at this stage I decline to make a finding that the Republic of Croatia is in non-compliance with its obligation to provide evidence and information to the Tribunal as it pertains to the Consolidated Request. |
Поэтому на данном этапе я отказываю в просьбе сделать вывод о том, что Республика Хорватия не выполняет свои обязательства представить доказательства и информацию Трибуналу, о которых идет речь в "сводной просьбе". |
Notes with regret that the Party concerned therefore remains in non-compliance with the Convention, including through failing to implement the earlier recommendations of the Meeting of the Parties; |
с сожалением отмечает, что в силу вышесказанного соответствующая Сторона по-прежнему находится в состоянии несоблюдения Конвенции, в частности потому, что она не выполняет более ранние рекомендации Совещания Сторон; |
Indeed, the current arrangements on the ground will have to remain in place and the outstanding obstacles to the peace process, including the areas of Eritrean non-compliance, will need to be resolved. |
Действительно, необходимо будет сохранить нынешние механизмы на местах и необходимо будет устранить остающиеся препятствия на пути мирного процесса, в том числе на тех направлениях, где Эритрея не выполняет положения. |
He went on to say that in June the IAEA Board of Governors found Syria to be in non-compliance with its safeguards obligations, and reported that non-compliance to the Security Council and the General Assembly. |
Далее он сказал, что в июне Совет управляющих МАГАТЭ пришел к выводу о том, что Сирия не выполняет своих обязательств по гарантиям, и сообщил об этом невыполнении Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее. |