Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Non-compliance - Нарушение"

Примеры: Non-compliance - Нарушение
That non-compliance would be magnified by a lack of transparency, delay, or deception in providing information about these facilities once they are uncovered. Это нарушение усугубляют отсутствие транспарентности, задержки с представлением информации или обман при представлении информации об этих объектах после их обнаружения.
Because these incidents constituted serious non-compliance with the Governors Island Agreement, the Security Council, on my recommendation, reimposed on 13 October the sanctions that had been suspended on 27 August. Поскольку эти инциденты представляли собой серьезное нарушение Соглашения Гавернорс Айленд, 13 октября Совет Безопасности по моей рекомендации вновь ввел санкции, применение которых было приостановлено 27 августа.
In five other cases, there was non-compliance with the rule requiring that staff appointed for periods of six months or longer must participate in the Pension Fund. В пяти других случаях имело место нарушение правила, предусматривающего, что сотрудники, назначаемые на шесть месяцев или более продолжительный срок, должны участвовать в Пенсионном фонде.
A delay of more than three months by the Government in the payment of each individual instalment due shall be considered as non-compliance with this Agreement and shall be reported to the governing bodies. Задержка Правительством выплаты каждого причитающегося отдельного платежа более чем на три месяца рассматривается как нарушение настоящего Соглашения и доводится до сведения управляющих органов.
Finally, the communicant alleges non-compliance with article 3, paragraph 8, of the Convention, because its members have been publicly insulted and harassed by the Mayor of Almendralejo in the mass media. И наконец, автор сообщения ссылается на нарушение пункта 8 статьи 3 Конвенции, поскольку его представители сталкивались с публичными оскорблениями и нападками со стороны мэра Альмендралехо в средствах массовой информации.
The Committee therefore stresses that maintaining a system that would lead to prohibitive expenses would amount to non-compliance with article 9, paragraph 4, of the Convention. В этой связи Комитет подчеркивает, что сохранение системы, чреватой недопустимо высокими расходами, можно было бы квалифицировать как нарушение пункта 4 статьи 9 Конвенции.
However, the consequences of withdrawal had serious implications for regional and international stability, particularly when the right was exercised mala fide by a State in non-compliance with its Treaty obligations, and the Conference should consider modalities for addressing that risk. Однако последствия выхода серьезно сказываются на региональной и международной стабильности, особенно в тех случаях, когда данным правом недобросовестно пользуются государства в нарушение своих обязательств по Договору, и Конференции необходимо рассмотреть меры по предотвращению такого риска.
(e) Fines for violation or non-compliance with provisions and rules regarding health and safety at the workplace. ё) Штрафы за несоблюдение или нарушение положений и норм, касающихся гигиены и безопасности труда.
In reply to Mr. Garvalov's comments on positive assimilation and respect for immigrant cultures, he stated that Austria allowed free practice of culture and required only that Austrian laws be observed, the only valid reason for deportation being non-compliance with Austrian laws. В ответ на замечания г-на Гарвалова относительно позитивной ассимиляции и уважения культуры иммигрантов выступающий заявляет, что Австрия позволяет свободно следовать культурным традициям, требуя лишь соблюдения норм австрийского законодательства, причем единственным законным основанием для депортации является нарушение австрийского законодательства.
If non-compliance is due to the negligence of a public official, it may constitute the offence of negligent smuggling or breach of duty of a public official, among other possibilities. Если нарушение является результатом небрежности государственного служащего, то могут, в частности, применяться положения о преступной контрабанде или о невыполнении государственными служащими их должностных обязанностей.
The communicant alleges that the Mayor of Almendralejo falsely accused the members of the association in the media because of the actions taken against the projects, and that this constitutes non-compliance by the Party concerned with article 3, paragraph 8, of the Convention. Автор сообщения утверждает, что мэр Альмендралехо необоснованно обвинил членов ассоциации в средствах массовой информации в их противодействии проектам: подобные обвинения представляют собой нарушение соответствующей Стороной положений пункта 8 статьи 3 Конвенции.
Similarly, to facilitate the working conditions of the media and strengthen their transparency, an Organization Act, amending the Press Code and repealing the statutory deposit requirement and the penalties for non-compliance therewith in relation to the press was enacted in 2006. Кроме того, для облегчения условий работы средств массовой информации и повышения уровня транспарентности в 2006 году был введен в действие органический закон, предусматривающий внесение изменений в Кодекс законов о печати и упразднение процедуры официального депонирования и наказаний за ее нарушение в сфере печати.
Members emphasized the importance of taking into account the difference between making a deliberate choice for non-compliance and the lack of capability for compliance by a State. Члены Совета подчеркнули, что необходимо проводить различие между такой ситуацией, когда государство умышленно идет на нарушение, и ситуацией, когда государство просто не в состоянии выполнять договор.
The suggestion was also made that, since inviolability of the person was closely related to immunity, had immediate practical significance and non-compliance with it entailed the potential risk of causing damage to the relations between States, the treatment of inviolability within the topic merited consideration. Было также предложено рассмотреть в рамках темы вопросы неприкосновенности личности ввиду их тесной связи с иммунитетом и непосредственной практической важности, а также ввиду того, что нарушение неприкосновенности сопряжено с риском нанесения ущерба отношениям между государствами.
Non-compliance with the cybercrime law will lead to imprisonment or financial penalties or both. Нарушение закона о борьбе с киберпреступностью влечет за собой тюремное заключение или штраф или и то и другое.
Non-compliance with authors' rights is liable to civil and criminal action. Нарушение авторских прав наказуемо как в гражданском, так и в уголовном порядке.
Intended by its negotiators as a remedy for the defects of earlier multilateral arms-control endeavours, it was drawn up to provide measures to verify compliance, deter non-compliance and redress a situation if necessary. Разработанная согласовавшими ее сторонами с целью исправления недостатков ранее предпринимавшихся усилий в области многостороннего контроля над вооружениями, она была составлена таким образом, чтобы гарантировать меры контроля за ее соблюдением, предотвратить ее нарушение и, при необходимости, исправить ситуацию.
As for chemicals or biological products, non-compliance with safety standards presenting a real risk of danger to persons is likewise criminalized. и наконец, как и в случае с химическими или биологическими веществами, является наказуемым нарушение правил безопасности, чреватое созданием конкретной угрозы людям.
Non-compliance by the applicant organization, when the contract (agreement) is being carried out, with the licensing conditions and the procedure for conducting foreign economic activities linked to the import (export) of specific goods (work and services); нарушение организацией-заявителем в процессе реализации контракта (договора) условий лицензии и порядка осуществления внешнеэкономической деятельности, связанной с ввозом (вывозом) специфических товаров (работ, услуг);
The Nuclear Industries Security Regulations 2003 contain criminal penalties for non-compliance. В Постановлении о безопасности в ядерной промышленности 2003 года предусмотрена уголовная ответственность за нарушение существующих требований.
As such, non-compliance with Article X by a State Party is regarded as a violation of the Convention. Как таковое несоблюдение статьи Х государством-участником расценивается как нарушение Конвенции.
The crux of the matter is in verifying acts of non-compliance, not capabilities that could be used to contravene a treaty. Суть дела состоит в проверке не потенциалов, которые могли бы быть использованы в нарушение договора, а актов несоблюдения.
A breach of confidentiality constitutes non-compliance with the aforementioned obligations and may be qualified as misconduct on the part of that staff member. Нарушение конфиденциальности представляет собой несоблюдение вышеуказанных обязательств и может квалифицироваться в качестве недостойного поведения со стороны сотрудника.
Currently, when Labour Offices find any non-compliance with the non-discrimination provision, a fine may be imposed for infringement of labour regulations. В настоящее время в тех случаях, когда Служба трудоустройства выявляет какое-либо несоответствие положению о запрещении дискриминации, может налагаться штраф за нарушение трудового законодательства.
Accordingly, non-compliance with that internal legal norm would constitute a breach of the respective international obligations. Поэтому невыполнение такой нормы внутреннего права будет представлять собой нарушение соответствующих международных обязательств.