Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Несоблюдение

Примеры в контексте "Non-compliance - Несоблюдение"

Примеры: Non-compliance - Несоблюдение
Of the 17 factors used to compile the assessment, the one that put most countries at risk of non-compliance was "projects approved less than one year ago". Из 17 факторов, использованных для компиляции оценки, один из них, согласно которому большинству стран грозит несоблюдение, - это "проекты, утвержденные менее чем год назад".
Implementation of such provisions needed to be monitored and, under the new Act, the Centre for Gender Equality was empowered to request a report on the measures taken, make recommendations and even impose fines for non-compliance. Осуществление этих положений требует контроля, и согласно новому Закону Центр по вопросам равенства мужчин и женщин имеет право запрашивать отчеты о предпринятых мерах, давать рекомендации и даже налагать штрафы за несоблюдение.
The Committee would regard a general exemption of EIA studies from disclosure as non-compliance with article 4 and with article 6, paragraph 6, of the Convention. Комитет будет рассматривать общее изъятие исследований по ОВОС из подлежащей раскрытию информации как несоблюдение положений статьи 4 и пункта 6 статьи 6 Конвенции.
In some countries Ministries of Environment may face difficult challenges in decreasing the present excessive reliance on the use of economic instruments (mainly pollution fees) and non-compliance fines for revenue raising purposes. Перед министерствами по охране окружающей среды в некоторых странах стоит сложная задача отхода от чрезмерного на данный момент упора на экономические инструменты (в основном в виде экологических сборов) и штрафы за несоблюдение экологических норм, применяемые в фискальных целях.
Ms. Swasono (Indonesia) said that the Law on General Elections was currently being revised and that the amended version would contain legal sanctions for non-compliance. Г-жа Свасоно (Индонезия) говорит, что Закон о всеобщих выборах в настоящее время пересматривается и в его версии с поправками будут предусмотрены правовые санкции за его несоблюдение.
(e) Fines for violation or non-compliance with provisions and rules regarding health and safety at the workplace. ё) Штрафы за несоблюдение или нарушение положений и норм, касающихся гигиены и безопасности труда.
Lack of supplier performance evaluation reports may result in the organization being unable to defend itself against claims made by the supplier in the event of a dispute and was also considered non-compliance with the requirements stipulated in the UNOPS Procurement Manual. Отсутствие отчетов об оценке исполнения контрактов поставщиками может привести к тому, что организация будет неспособна защитить себя от претензий поставщика в случае возникновения спора, и кроме того, оно являет собой несоблюдение требований, изложенных в Руководстве по закупкам ЮНОПС.
Each regional State concerned should give an undertaking of implementation, thereby preventing repetition of the dual standards which have been applied in respect of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and should be held accountable in case of non-compliance. Каждое государство в соответствующем регионе должно взять на себя обязательства по их выполнению, с тем чтобы исключить практику двойных стандартов, которая существовала в связи с применением Договора о нераспространении ядерного оружия, и нести ответственность за несоблюдение своих обязательств.
With regard to the causes of audit issues, the analysis showed that non-compliance and lack of guidance or supervision remained the main causes of these audit issues. Что касается главных причин, вызвавших такие замечания, то, согласно проведенному анализу, ими по-прежнему являются несоблюдение установленных требований и отсутствие контроля или надзора.
No reports have been received by procurator's offices of the Chechen Republic concerning the detention of persons for non-compliance with the requirements of the system for registration of residence. Сообщений о задержании лиц за несоблюдение ими требований регистрации по месту жительства в органы прокуратуры Чеченской Республики не поступало.
(e) the system must be able to recognize treaty non-compliance and potential close encounters based on trajectories; and е) система должна быть в состоянии распознавать, исходя из траекторий, несоблюдение договора и потенциальные близкие встречи; и
The Committee calls upon the State party to introduce effective monitoring and accountability mechanisms in the context of its system for gender mainstreaming and to include sanctions for non-compliance in such mechanisms. Комитет призывает государство-участник создать эффективные механизмы контроля и обеспечения подотчетности в рамках своей системы всестороннего учета гендерных аспектов, а также предусмотреть в таких механизмах возможность наложения санкций за несоблюдение.
She asked whether the draft law provided a monitoring mechanism and penalties for non-compliance with its provisions and whether it included a reference to the Convention. Она спрашивает далее, предусматривается ли в этом законопроекте механизм мониторинга и наказания за несоблюдение его положений, а также содержится ли в его тексте ссылка на Конвенцию.
Ms. Gayflor (Liberia) said that if the Fairness Bill was adopted, there were certain to be appropriate sanctions in the event of non-compliance, but the issue was still under consideration. Г-жа Гейфлор (Либерия) говорит, что в случае принятия Законопроекта справедливости, разумеется, должны существовать санкции за его несоблюдение, но вопрос о них еще находится на стадии рассмотрения.
This addresses the solvency standards and actuarial guidelines, appointed actuary, market, conduct standards, fitness and propriety, corporate governance and sanctions and penalties for non-compliance. Она охватывает такие вопросы, как нормы финансовой состоятельности и руководящие актуарные правила, назначение актуария, нормы поведения на рынке, профессиональная пригодность и добросовестность, корпоративное управление и санкции и штрафы за несоблюдение.
In addition, during the meeting of the Working Group of the Parties, NGO representatives reported on incidents that might imply non-compliance by some Parties with article 3, paragraph 8, of the Convention. Кроме того, на совещании Рабочей группы Сторон представители НПО сообщили об инцидентах, которые могут означать несоблюдение некоторыми Сторонами пункта 8 статьи 3 Конвенции.
The prolongation of preventive detention, refusal to grant access to persons arrested and non-compliance with the legal provisions on the duration of custody also remain major challenges in the country. Продление сроков превентивного содержания под стражей, отказ предоставить доступ к арестованным и несоблюдение правовых положений, касающихся сроков содержания под стражей, также по-прежнему остаются серьезными проблемами в стране.
Mr. Maimeskul (Ukraine) said that non-compliance with the Treaty undermined its integrity and the confidence of the States parties and the elimination of nuclear weapons was the only guarantee against nuclear war. Г-н Маймескул (Украина) говорит, что несоблюдение Договора подрывает его целостность и доверие государств-участников и что ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией от ядерной войны.
There was also disagreement regarding a proposal that the measures under the compliance procedure not apply to any developing country party or party with an economy in transition whose non-compliance was attributed to a lack of technology or technical or financial assistance. Разногласия также возникли относительно предложения о том, чтобы предусмотренные процедурой соблюдения меры не применялись к какой-либо Стороне, являющейся развивающейся страной, или Стороне с переходной экономикой, несоблюдение которых вызвано отсутствием технологии или технической или финансовой помощи.
The Board noted similar weaknesses, including inaccuracy and inconsistency in filling out application forms by loan officers, non-compliance with operating manuals and weaknesses in adherence to procedures related to cashier functions and inadequate follow-up of late and delinquent clients by branch officials. Комиссия отметила аналогичные недостатки, включая неточное и непоследовательное заполнение бланков заявок сотрудниками, отвечающими за выдачу кредитов, несоблюдение руководящих пособий и недостатки в соблюдении процедур, касающихся совершения кассовых операций, а также недостаточный контроль за несвоевременным погашением и неисполнением обязательств клиентами со стороны сотрудников отделений.
I welcome the report of the Liberia Anti-Corruption Commission on the verification of assets of presidential appointees, which has enhanced transparency, though there has been limited accountability in the absence of sanctions for non-compliance. Я выражаю удовлетворение по поводу доклада Либерийской комиссии по борьбе с коррупцией по вопросу о проверке данных об активах кандидатов на должность президента, благодаря которому повысилась степень транспарентности, хотя степень ответственности в отсутствие санкций за несоблюдение была ограниченной.
During the reporting period, the non-compliance of Bosnia and Herzegovina with its international obligations related to money-laundering and the financing of terrorism, as well as in the energy sector, posed threats of sanctions. В отчетный период несоблюдение Боснией и Герцеговиной своих международных обязательств, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, а также обязательств в секторе энергетики создало угрозу введения санкций в отношении страны.
In particular, it was not clear why persistent non-compliance with the obligations under a particular system should be understood as a failure or whether persistent non-compliance was only the consequence of a persistent lack of application of the sanctions procedures of the system. В частности представляется неясным, почему постоянное несоблюдение обязательств в рамках конкретной системы должно рассматриваться как недееспособность, как и неясно, является ли постоянное несоблюдение лишь следствием постоянного неприменения процедур системы, связанных с применением санкций.
In cases, where non-compliance is observed, an appropriate action is taken by the ICAI and/or it is referred to an appropriate authority for the action. В тех случаях, когда отмечается несоблюдение этих стандартов, ИПБИ предпринимает необходимые действия и/или этот вопрос передается соответствующему органу для принятия решения.
It should not only be renewed; it should be strengthened to ensure cross-border delivery at scale and impose consequences for non-compliance by the regime; Он должен быть не просто возобновлен, но и укреплен в целях обеспечения масштабных поставок через границу и последствий для режима за несоблюдение этого мандата;