Non-compliance can have a number of negative effects, ranging from delays in contract issuance to loss of revenues and legal challenges. |
Несоблюдение может иметь целый ряд негативных последствий - от задержек в предоставлении контрактов до утраты поступлений и возникновения юридических проблем. |
Non-compliance with those rules is subject to a regulatory penalty. |
Несоблюдение этих правил влечет за собой санкции регулирующих органов. |
Non-compliance: Excess = 4.3 ODP-t. |
Несоблюдение: превышение = 4,3 т. |
Non-compliance by migrant workers with the obligation to register their children following birth should never justify their exclusion from education. |
Несоблюдение трудящимися-мигрантами требования о регистрации детей сразу после их рождения ни при каких условиях не должно служить основанием для отказа таким детям в получении образования. |
Non-compliance shall entail the cancellation of the operating permit, with immediate effect. |
Несоблюдение этого положения ведет к незамедлительному аннулированию разрешения на осуществление деятельности. |
Non-compliance triggers a fine, which is, however, relatively low. |
Несоблюдение их влечет взыскание штрафов, которые, однако, сравнительно невысоки. |
Non-compliance results in the discontinuation of subsidies. |
Несоблюдение этих положений приводит к прекращению выплаты субсидий. |
Non-compliance with established procurement policies may result in losses to the Organization. |
Несоблюдение установленных правил закупочной деятельности может привести к убыткам для Организации. |
Non-compliance with ICAO standards increases uncertainty about the effectiveness of safety arrangements. |
Несоблюдение требований ИКАО усиливает неопределенность в вопросе об эффективности принимаемых мер безопасности. |
Non-compliance threatens all parties and demands an effective response or there will be further erosion in security and in confidence in the NPT. |
Несоблюдение Договора создает угрозу для всех его участников и требует эффективного реагирования, иначе произойдет дальнейшее снижение уровня безопасности и ослабление доверия к ДНЯО. |
Non-compliance with regulations concerning product information and labelling |
Несоблюдение правил, касающихся информации о продукции и товарной маркировки |
Non-compliance with certain provisions, such as target-related commitments, could be referred immediately to the enforcement body. |
Несоблюдение определенных обязательств, например обязательств, связанных с целевыми показателями, можно было бы передавать непосредственно в правоприменительный орган. |
Non-compliance with CFC consumption reduction obligations for 2007 |
Ь) Несоблюдение обязательств по сокращению потребления ХФУ за 2007 год |
Non-compliance with hydrochlorofluorocarbon phase-out by the Democratic People's Republic of Korea and request for assistance. |
Несоблюдение режима поэтапной ликвидации гидрохлорфторуглеродов Корейской Народно-Демократической Республикой и просьба об оказании помощи |
Non-compliance with these principles in obtaining evidence shall be taken into account in determining the admissibility of such evidence against a detained or imprisoned person. |
Несоблюдение этих принципов при получении доказательств принимается во внимание при определении допустимости таких доказательств против задержанного или находящегося в заключении лица. |
Non-compliance with articles 5 and 6 of the Convention prompted the Committee to conclude that the rights of all minority ethnic, cultural and religious groups were not protected. |
Несоблюдение статей 5 и 6 Конвенции вынуждает Комитет сделать вывод об отсутствии защиты прав всех групп этнических, культурных и религиозных меньшинств. |
Non-compliance resulting of the use of the mechanisms of the Kyoto Protocol. (Switzerland) |
несоблюдение, являющееся результатом использования механизмов Киотского протокола (Швейцария). |
Non-compliance with the restraining order would entail a prison sentence of one year; |
Несоблюдение предписаний влечет за собой тюремное наказание сроком на один год; |
Non-compliance with these duties is a ground for misdemeanour responsibility, or for cancellation of residence pursuant to article 39 of the same Law. |
Несоблюдение этих правил влечет за собой административную ответственность или отмену разрешения на проживание в соответствии со статьей 39 этого же закона. |
Non-compliance is due to a number of factors, including a lack of awareness, a lack of political will and the absence of punitive measures for illicit trade. |
Несоблюдение вызвано рядом факторов, включая неосведомленность, отсутствие политической воли и отсутствие мер наказания за незаконную торговлю. |
Non-compliance with regard to the transfer of CFC production rights by Greece |
Несоблюдение Грецией положений, касающихся передачи прав на производство ХФУ |
Non-compliance with the Kosovo Trust Agency Regulation and weak financial management |
Несоблюдение распоряжения о КТА и слабое финансовое управление |
Non-compliance with agreed data protection measures; |
несоблюдение согласованных мер по защите данных; |
Non-compliance with procurement guidelines in UNAMI and UNAMA |
Несоблюдение руководящих принципов закупочной деятельности в МООНСИ и МООНСА |
Non-compliance with regulatory requirements could have significant implications on the banks' financial viability. |
Несоблюдение нормативных требований может приводить к серьезным последствиям с точки зрения финансовой жизнеспособности банка; |