Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Несоблюдение

Примеры в контексте "Non-compliance - Несоблюдение"

Примеры: Non-compliance - Несоблюдение
Lack of signed annual financial disclosure statements indicates non-compliance with the requirements of the United Nations policy. Отсутствие подписанных ежегодных деклараций о доходах и финансовых активах являет собой несоблюдение требований, предъявляемых в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций.
Since then, the NPT has faced many challenges, namely further nuclear proliferation and non-compliance. За это время участникам ДНЯО пришлось столкнуться с многочисленными проблемами, включая дальнейшее распространение ядерного оружия и несоблюдение положений Договора.
In 18 per cent of cases, non-compliance was specifically noted in concluding observations. В 18% случаев несоблюдение этих принципов конкретно упоминалось в заключительных замечаниях.
Such non-compliance is problematic for a number of reasons. Такое несоблюдение требований представляется проблематичным по целому ряду причин.
Somalia has not yet implemented any institutional changes to redress its non-compliance with halon consumption. Сомали пока еще не внесла никакие изменения в организационную структуру, которые позволили бы устранить допущенное этой Стороной несоблюдение обязательств по потреблению галонов.
We agree with the draft resolution that non-compliance with disarmament and non-proliferation agreements and commitments may affect the security of States parties. Мы согласны с содержащимся в проекте резолюции положением о том, что несоблюдение соглашений и обязательств в области разоружения и нераспространения может негативно повлиять на безопасность государств-участников.
Action to intensify penalties for non-compliance with laws. Ужесточение мер наказания за несоблюдение законов.
Ecuador indicated that its non-compliance with the article under review could be overcome by receiving all forms of technical assistance mentioned in the self-assessment checklist. Эквадор указал, что несоблюдение им рассматриваемой статьи может быть преодолено в случае получения всех форм технической помощи, упомянутых в контрольном перечне вопросов для самооценки.
Legislation imposing stiff penalties, including licence revocation, for non-compliance with those provisions was being drafted. Разрабатывается закон, устанавливающий строгие штрафные санкции, вплоть до аннулирования лицензии, за несоблюдение этих положений.
A special commission has been created to conduct an inquiry and serious problems of discipline and non-compliance with procedures have been discovered in certain units. Для проведения расследования была создана специальная комиссия, установившая серьезные дисциплинарные нарушения и несоблюдение процедур в нескольких подразделениях.
Besides analysis and reporting, the operator should be obliged to take actions for improvement when enterprise environmental monitoring data show non-compliance with regulatory requirements. Помимо проведения анализа и представления отчетности, оператор должен принимать меры для исправления ситуации в случае, когда данные мониторинга окружающей среды на предприятии указывают на несоблюдение нормативных требований.
Any non-compliance or variation in your medication intake must be reported to your GP. Любое несоблюдение или изменение в приеме лекарств должно быть доведено до вашего врача.
Imposition of a fine for non-compliance with the legal requirements on the organization of mass events назначение штрафа за несоблюдение требований закона об организации массовых мероприятий
Uganda indicated that its non-compliance with article 23 could be overcome with specific technical assistance. Уганда указала, что несоблюдение ею статьи 23 может быть преодолено благодаря конкретной технической помощи.
It observed the general non-compliance with the rule that detainees must be brought before a judicial authority within 72 hours. Она отмечала общее несоблюдение положения о том, что задержанные должны предстать перед судом в течение 72 часов.
Weaknesses were also noted in country programme management, where the Division noted project implementation delays, inadequate programme monitoring and non-compliance with donor reporting requirements. Отдел служб надзора также отметил следующие недостатки в управлении страновыми программами: задержки с осуществлением проектов, недостаточный контроль за осуществлением программ и несоблюдение требований доноров в отношении отчетности.
The idea underlying article 30 bis (Non-compliance caused by prior non-compliance by another State) was at the limits of juridical speculation. Идея, лежащая в основе статьи 30 бис (Несоблюдение, вызванное предшествующим несоблюдением другим государством), касается ограничения юридических домыслов.
"Non-compliance" means that the Party has provided information that, among other things, acknowledges a non-compliance situation. "Несоблюдение" означает, что Стороной была представлена информация, содержащая, среди прочего, признание несоблюдения.
The United Nations/NATO ultimatum (and the threatened response for non-compliance) was not based on Serbian agreement to and subsequent non-compliance with a cease-fire but only on continued Serbian attacks on Gorazde beyond a certain date. В основе ультиматума Организации Объединенных Наций и НАТО (и угрозы принять меры в случае его невыполнения) лежало не согласие сербов на прекращение огня и его последующее несоблюдение, а лишь факт продолжения сербами наступления на Горажде после определенной даты.
Verification approaches should be designed to enable the parties to an agreement to monitor compliance, and detect and collect evidence of possible non-compliance, before that non-compliance threatens the core security objectives of the agreement. Подходы к осуществлению контроля должны разрабатываться с таким расчетом, чтобы участники соглашения могли следить за соблюдением и обнаруживать и собирать доказательства возможного несоблюдения до того, как несоблюдение поставит под угрозу основные цели соглашения, связанные с безопасностью.
It seeks to detect non-compliance early enough to enable States parties to deal with the situation by bringing the violator back into compliance; counter the security threat presented by the violation; and thereby deny the violator the benefits of non-compliance. Он призван выявлять случаи несоблюдения как можно раньше, чтобы государства-участники могли исправить ситуацию, заставив нарушителя вновь соблюдать свои обязательства; нейтрализовать угрозу безопасности, которую порождают нарушения; и тем самым лишить нарушителя возможности воспользоваться выгодами, которые ему приносит несоблюдение.
In any case, our primary concern in this question of "consequences of non-compliance" should be how to facilitate compliance rather than what penalties to impose as a consequence of non-compliance. В любом случае при рассмотрении вопроса о "последствиях несоблюдения" нас должно в первую очередь беспокоить то, как облегчить соблюдение обязательств, а не то, какие санкции применять за их несоблюдение.
It noted that two of the Parties identified by the review as being in non-compliance with their obligations, Slovakia and the Czech Republic, had since the twenty-first session of the Executive Body provided written information, clarifying the position regarding their non-compliance. Он отметил, что две Стороны - Словакия и Чешская Республика, несоблюдение которыми их обязательств было выявлено в ходе обзора, в период после двадцать первой сессии Исполнительного органа представили письменную информацию, поясняющую причины несоблюдения их обязательств.
In response, another participant explained that the ITU's monitoring capacity is growing, but it is very difficult to prove attribution when non-compliance occurs, even if monitoring shows from where the non-compliance is coming. В ответ на это еще один участник пояснил, что возможности МСЭ в вопросах мониторинга расширяются, но в случае несоблюдения очень трудно доказать, что виновна та или иная конкретная сторона, даже если мониторинг показывает, откуда исходит несоблюдение.
States may consider specifying appropriate penalties for transgressions and breaches of regulations on civilian private security services and for non-compliance with such regulations. Государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об установлении соответствующих мер наказания за нарушение и несоблюдение нормативных положений о гражданских частных службах безопасности.