Lack of signed annual financial disclosure statements indicates non-compliance with the requirements of the United Nations policy. |
Отсутствие подписанных ежегодных деклараций о доходах и финансовых активах являет собой несоблюдение требований, предъявляемых в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций. |
Since then, the NPT has faced many challenges, namely further nuclear proliferation and non-compliance. |
За это время участникам ДНЯО пришлось столкнуться с многочисленными проблемами, включая дальнейшее распространение ядерного оружия и несоблюдение положений Договора. |
In 18 per cent of cases, non-compliance was specifically noted in concluding observations. |
В 18% случаев несоблюдение этих принципов конкретно упоминалось в заключительных замечаниях. |
Such non-compliance is problematic for a number of reasons. |
Такое несоблюдение требований представляется проблематичным по целому ряду причин. |
Somalia has not yet implemented any institutional changes to redress its non-compliance with halon consumption. |
Сомали пока еще не внесла никакие изменения в организационную структуру, которые позволили бы устранить допущенное этой Стороной несоблюдение обязательств по потреблению галонов. |
We agree with the draft resolution that non-compliance with disarmament and non-proliferation agreements and commitments may affect the security of States parties. |
Мы согласны с содержащимся в проекте резолюции положением о том, что несоблюдение соглашений и обязательств в области разоружения и нераспространения может негативно повлиять на безопасность государств-участников. |
Action to intensify penalties for non-compliance with laws. |
Ужесточение мер наказания за несоблюдение законов. |
Ecuador indicated that its non-compliance with the article under review could be overcome by receiving all forms of technical assistance mentioned in the self-assessment checklist. |
Эквадор указал, что несоблюдение им рассматриваемой статьи может быть преодолено в случае получения всех форм технической помощи, упомянутых в контрольном перечне вопросов для самооценки. |
Legislation imposing stiff penalties, including licence revocation, for non-compliance with those provisions was being drafted. |
Разрабатывается закон, устанавливающий строгие штрафные санкции, вплоть до аннулирования лицензии, за несоблюдение этих положений. |
A special commission has been created to conduct an inquiry and serious problems of discipline and non-compliance with procedures have been discovered in certain units. |
Для проведения расследования была создана специальная комиссия, установившая серьезные дисциплинарные нарушения и несоблюдение процедур в нескольких подразделениях. |
Besides analysis and reporting, the operator should be obliged to take actions for improvement when enterprise environmental monitoring data show non-compliance with regulatory requirements. |
Помимо проведения анализа и представления отчетности, оператор должен принимать меры для исправления ситуации в случае, когда данные мониторинга окружающей среды на предприятии указывают на несоблюдение нормативных требований. |
Any non-compliance or variation in your medication intake must be reported to your GP. |
Любое несоблюдение или изменение в приеме лекарств должно быть доведено до вашего врача. |
Imposition of a fine for non-compliance with the legal requirements on the organization of mass events |
назначение штрафа за несоблюдение требований закона об организации массовых мероприятий |
Uganda indicated that its non-compliance with article 23 could be overcome with specific technical assistance. |
Уганда указала, что несоблюдение ею статьи 23 может быть преодолено благодаря конкретной технической помощи. |
It observed the general non-compliance with the rule that detainees must be brought before a judicial authority within 72 hours. |
Она отмечала общее несоблюдение положения о том, что задержанные должны предстать перед судом в течение 72 часов. |
Weaknesses were also noted in country programme management, where the Division noted project implementation delays, inadequate programme monitoring and non-compliance with donor reporting requirements. |
Отдел служб надзора также отметил следующие недостатки в управлении страновыми программами: задержки с осуществлением проектов, недостаточный контроль за осуществлением программ и несоблюдение требований доноров в отношении отчетности. |
The idea underlying article 30 bis (Non-compliance caused by prior non-compliance by another State) was at the limits of juridical speculation. |
Идея, лежащая в основе статьи 30 бис (Несоблюдение, вызванное предшествующим несоблюдением другим государством), касается ограничения юридических домыслов. |
"Non-compliance" means that the Party has provided information that, among other things, acknowledges a non-compliance situation. |
"Несоблюдение" означает, что Стороной была представлена информация, содержащая, среди прочего, признание несоблюдения. |
The United Nations/NATO ultimatum (and the threatened response for non-compliance) was not based on Serbian agreement to and subsequent non-compliance with a cease-fire but only on continued Serbian attacks on Gorazde beyond a certain date. |
В основе ультиматума Организации Объединенных Наций и НАТО (и угрозы принять меры в случае его невыполнения) лежало не согласие сербов на прекращение огня и его последующее несоблюдение, а лишь факт продолжения сербами наступления на Горажде после определенной даты. |
Verification approaches should be designed to enable the parties to an agreement to monitor compliance, and detect and collect evidence of possible non-compliance, before that non-compliance threatens the core security objectives of the agreement. |
Подходы к осуществлению контроля должны разрабатываться с таким расчетом, чтобы участники соглашения могли следить за соблюдением и обнаруживать и собирать доказательства возможного несоблюдения до того, как несоблюдение поставит под угрозу основные цели соглашения, связанные с безопасностью. |
It seeks to detect non-compliance early enough to enable States parties to deal with the situation by bringing the violator back into compliance; counter the security threat presented by the violation; and thereby deny the violator the benefits of non-compliance. |
Он призван выявлять случаи несоблюдения как можно раньше, чтобы государства-участники могли исправить ситуацию, заставив нарушителя вновь соблюдать свои обязательства; нейтрализовать угрозу безопасности, которую порождают нарушения; и тем самым лишить нарушителя возможности воспользоваться выгодами, которые ему приносит несоблюдение. |
In any case, our primary concern in this question of "consequences of non-compliance" should be how to facilitate compliance rather than what penalties to impose as a consequence of non-compliance. |
В любом случае при рассмотрении вопроса о "последствиях несоблюдения" нас должно в первую очередь беспокоить то, как облегчить соблюдение обязательств, а не то, какие санкции применять за их несоблюдение. |
It noted that two of the Parties identified by the review as being in non-compliance with their obligations, Slovakia and the Czech Republic, had since the twenty-first session of the Executive Body provided written information, clarifying the position regarding their non-compliance. |
Он отметил, что две Стороны - Словакия и Чешская Республика, несоблюдение которыми их обязательств было выявлено в ходе обзора, в период после двадцать первой сессии Исполнительного органа представили письменную информацию, поясняющую причины несоблюдения их обязательств. |
In response, another participant explained that the ITU's monitoring capacity is growing, but it is very difficult to prove attribution when non-compliance occurs, even if monitoring shows from where the non-compliance is coming. |
В ответ на это еще один участник пояснил, что возможности МСЭ в вопросах мониторинга расширяются, но в случае несоблюдения очень трудно доказать, что виновна та или иная конкретная сторона, даже если мониторинг показывает, откуда исходит несоблюдение. |
States may consider specifying appropriate penalties for transgressions and breaches of regulations on civilian private security services and for non-compliance with such regulations. |
Государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об установлении соответствующих мер наказания за нарушение и несоблюдение нормативных положений о гражданских частных службах безопасности. |