Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Несоблюдение

Примеры в контексте "Non-compliance - Несоблюдение"

Примеры: Non-compliance - Несоблюдение
The Government of Chile reiterated (regarding para. 34) that the core deprivations of persons living in extreme poverty were a lack of access to public services and non-compliance with their fundamental rights. Правительство Чили повторило (в отношении пункта 34), что основными лишениями лиц, живущих в условиях крайней нищеты, являются отсутствие доступа к государственным услугам и несоблюдение их основных прав.
Delegations of some countries which had raised objection to the underlying amendment explained the reasons behind their decision, including the financial implications that the proposed increase might lead to and non-compliance with internal procedures and regulations. Делегации некоторых стран, выдвинувших возражение в отношении этой поправки, разъяснили причины, лежащие в основе своего решения, включая финансовые последствия, к которым может привести предлагаемое увеличение, и несоблюдение внутренних процедур и правил.
In 2009, UNICEF noted that penalties for non-compliance with child labour laws were low and recommended the review and reform of the 1977 Employment Ordinance to address child labour. В 2009 году ЮНИСЕФ сообщил, что наказания за несоблюдение законов о детском труде являются мягкими, и рекомендовал проанализировать и пересмотреть Указ 1977 года о наемном труде, с тем чтобы охватить в нем проблему детского труда.
Given the growing number of cases in international law bearing more directly on individuals, non-compliance with Court decisions, beyond threatening relations between States, could also violate the rights of individuals. С учетом роста числа дел в международном праве, которые имеют прямое отношение к физическим лицам, несоблюдение решений Суда может не только поставить под угрозу отношения между государствами, но и нарушить права физических лиц.
It was recommended that regional fisheries management organizations and arrangements develop or strengthen mechanisms to assess annually the level of compliance and cooperation with their measures by parties and non-parties, with a view to possible sanctions for non-compliance. Было рекомендовано, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности разрабатывали и укрепляли механизмы ежегодной оценки уровня соблюдения их мер участниками и неучастниками и сотрудничества в их соблюдении на предмет применения санкций за несоблюдение.
Once domestic law had been amended, it would be necessary to provide further training for the police and judiciary and to introduce mechanisms to monitor complaints concerning non-compliance with the law. После внесения изменений во внутреннее законодательство потребуется провести дополнительное обучение сотрудников полиции и судебной системы и ввести в действие механизмы контроля и проверки жалоб на несоблюдение закона.
Mauritius, for instance, has introduced legislation requiring public- and private-sector employers with more than a certain number of staff, to employ a defined percentage of persons with disabilities, and provides for sanctions for non-compliance. Так, например, Маврикий принял законодательство, требующее от работодателей из частного и государственного секторов с определенным числом работников нанимать определенный процент инвалидов и предусматривающее санкции за несоблюдение.
Paragraph 1 states the principle that an international organization cannot invoke its rules in order to justify non-compliance with its obligations under international law entailed by the commission of an internationally wrongful act. В пункте 1 излагается принцип, согласно которому международная организация не может ссылаться на свои правила, чтобы оправдать несоблюдение своих обязательств по международному праву вследствие совершения международно-противоправного деяния.
Mr. Edwards (Canada): The role of verification, compliance and non-compliance with regard to States' treaty obligations in the field of arms control and disarmament is an important dimension of our collective endeavour. Г-н Эдуардс (Канада) (говорит по-английски): Проверка, соблюдение или несоблюдение государствами своих договорных обязательств в области контроля над вооружениями и разоружения составляет важный аспект наших совместных усилий.
Mechanisms shall be established to allow women's full participation in electoral processes and guarantee their right to vote and to stand for election under conditions of equality with men, and shall punish non-compliance. Законом предусматриваются создание механизмов, обеспечивающих полное и всеобщее участие женщин в избирательном процессе и гарантирующих их право избирать и быть избранными на равных с мужчинами основаниях, а также меры наказания за несоблюдение этих положений.
On 8 December 2009, as part of the action plan, SPLA issued an executive directive requesting all units to release children within their ranks by 1 January 2010 and imposing disciplinary measures for non-compliance. 8 декабря 2009 года в рамках плана действий НОАС была распространена исполнительная директива, в которой всем подразделениям был отдан приказ освободить детей, находящихся в их рядах, к 1 января 2010 года, и предусматривались дисциплинарные меры за его несоблюдение.
Having considered that information, the Committee found that, while some progress had been made in implementing the recommendations, the Party concerned had not as yet succeeded in overcoming certain issues of non-compliance. Рассмотрев эту информацию, Комитет пришел к выводу о том, что, несмотря на достижение определенного прогресса в выполнении рекомендаций, соответствующая Сторона еще не смогла преодолеть определенные проблемы, обусловившие несоблюдение.
Taking into consideration that no evidence has been presented to substantiate that the non-compliance with article 9, paragraph 4, was due to a systemic error, the Committee refrains from presenting any recommendations in the present case. С учетом того, что не было представлено каких-либо доказательств, указывающих на то, что несоблюдение положений пункта 4 статьи 9 являлось следствием системной ошибки, Комитет воздерживается от формулирования тех или иных рекомендаций по данному делу.
Some delegates feared that such a fund would duplicate existing funds and that it would send a wrong signal that non-compliance with the Covenant rights could be justified by a lack of international assistance. Ряд делегаций выразили опасение в связи с тем, что такой фонд будет дублировать существующие фонды и создаст ложное впечатление о том, что несоблюдение предусмотренных в Пакте прав может быть оправдано недостаточностью международной помощи.
Armenia had explained at the last meeting of the Committee that its non-compliance was due to the fact that it did not have the regulatory authority to control ODS imports. Как пояснила Армения на последнем совещании Комитета, допущенное ею несоблюдение было вызвано тем, что в Армении не было регламентирующего органа для осуществления контроля за импортными поставками ОРВ.
In that regard, a number of representatives spoke in favour of developing additional tools to ensure that such countries were able to implement the Convention; it was suggested that the most appropriate response to non-compliance was capacity-building and the provision of technical and financial assistance. В этой связи несколько представителей высказались в пользу разработки дополнительных инструментов, позволяющих обеспечить соблюдение такими странами положений Конвенции; было внесено предложение о том, что наиболее целесообразной ответной мерой на несоблюдение является наращивание потенциала и оказание технической и финансовой помощи.
They further claim that a failure to address the administrative appeals challenging the relevant decisions and a failure to provide for an appropriate judiciary appeal procedure constitute non-compliance with article 9, paragraph 2, of the Convention. Они далее заявляют, что нерассмотрение административных апелляций, в которых оспаривались соответствующие решения, и тот факт, что не была обеспечена соответствующая процедура судебного обжалования, представляют собой несоблюдение пункта 2 статьи 9 Конвенции.
The Committee therefore finds that the failure to ensure public participation in the preparation of plans such as those referred to in paragraph 21 above constitutes non-compliance with article 7 of the Convention. Поэтому Комитет делает вывод, что необеспечение участия общественности в подготовке планов, подобных упоминавшимся выше в пункте 21, представляет собой несоблюдение статьи 7 Конвенции.
In addition to those common elements identified in the Summary Table, the protocol could (but would not be required to) contain provisions for other implementation elements such as dispute resolution and non-compliance. В дополнение к этим общим элементам, указанным в Сводной таблице, протокол мог бы содержать (но это не является обязательным требованием) положения о других элементах осуществления, включая урегулирование споров и несоблюдение.
The Consultative Group on Flag State Implementation prepared and disseminated to States a comprehensive articulation of the duties and obligations of flag States and the legal consequences of non-compliance. Консультативная группа по осуществлению действующих норм государствами флага подготовила и распространила среди государств всеобъемлющее изложение обязанностей и обязательств государств флага и правовых последствий за несоблюдение.
Information on the health-related risks of smoking, was distributed, and staff members were advised that the smoking ban will be strictly enforced and that non-compliance may trigger administrative action. Была распространена информация о вреде курения для здоровья, и сотрудники были предупреждены о том, что запрет на курение будет строго применяться и его несоблюдение может повлечь за собой принятие административных мер.
Those resolutions also called on States to hold those not in compliance with such agreements accountable for their non-compliance, in a manner consistent with the Charter of the United Nations. В тех резолюциях также содержится адресованный государствам призыв привлекать тех, кто не соблюдает такие соглашения, к ответственности за их несоблюдение таким образом, чтобы это соответствовало Уставу Организации Объединенных Наций.
1.7 The Financial Intelligence Center, once established, will have powers to impose sanctions for non-compliance with the law, but only for minor violations, which do not warrant criminal prosecution. 1.7 Центр финансовой разведки после своего учреждения будет иметь право применять санкции за несоблюдение закона, но только в отношении второстепенных нарушений, которые не требуют уголовного преследования.
By the same token, for all these reasons, unaddressed and unresolved non-compliance with the Treaty's non-proliferation obligations quickly could create a vastly more insecure, dangerous, and impoverished world. К тому же по всем этим причинам, неулаженное и неурегулированное несоблюдение нераспространенческих обязательств по Договору может быстро привести к возникновению гораздо более ненадежного, опасного и обездоленного мира.
"Possible non-compliance" means that consumption is not fully accounted for by exempted or allowed uses and the excess consumption is yet to be clarified or accounted for. "Возможное несоблюдение" означает, что потребление не полностью объясняется освобожденными или разрешенными видами применения, и избыточное потребление только предстоит разъяснить или объяснить, но при этом у Стороны было более шести недель для того, чтобы ответить.