| Absence of a verification mechanism may engender lack of confidence in compliance with the treaty, encourage wilful non-compliance, and lead to allegations and counter-allegations of non-compliance. | Отсутствие же механизма проверки может порождать неуверенность в соблюдении договора другими, поощрять умышленное несоблюдение и приводить к обвинениям и контробвинениям в несоблюдении. |
| He also stressed that approval of projects for countries in non-compliance was certainly not to be taken as indicating that the Executive Committee approved of such non-compliance. | Он подчеркнул также, что утверждение проектов в случае стран, находящихся в режиме несоблюдения, разумеется, не следует понимать как свидетельствующее о том, что Исполнительный комитет одобряет подобное несоблюдение. |
| The strides that we collectively have made to date towards recognition of the impact of non-compliance on our collective security and towards holding States accountable for their non-compliance are very important. | Усилия, которые мы коллективно предприняли к настоящему времени в целях признания того воздействия, которое несоблюдение оказывает на нашу коллективную безопасность, и привлечение к ответственности государств, виновных в несоблюдении, имеют весьма важное значение. |
| Non-compliance with a standard is not necessarily non-compliance with the Directive. | Несоблюдение стандарта необязательно представляет собой несоблюдение директивы. |
| It is through this collective approach to security that the international community has the best chance to detect non-compliance, and then confront non-compliance when it occurs. | Именно благодаря такому коллективному подходу к безопасности у международного сообщества как раз и появляется больше всего шансов на то, чтобы обнаружить несоблюдение, а потом и противостоять ему, когда оно имеет место. |
| The main issue in this case involved non-compliance with established procurement procedures by the mission's chief procurement officer. | Основным вопросом в этом деле было несоблюдение установленных закупочных процедур начальником службы снабжения миссии. |
| Without these, and appropriate penalties for non-compliance, UNFPA was unlikely to achieve an equitable and cost-effective agreement. | Без них и без соответствующих штрафных санкций за несоблюдение ЮНФПА вряд ли мог заключить справедливое и эффективное с точки зрения затрат соглашение. |
| It is nothing short of total non-compliance with the Oslo agreements. | Это не что иное, как полное несоблюдение соглашений Осло. |
| States parties' non-compliance with their reporting obligations was a major problem for the Committee. | Несоблюдение государствами-участниками своих обязательств по представлению докладов создает для Комитета серьезную проблему. |
| A breach of confidentiality constitutes non-compliance with the aforementioned obligations and may be qualified as misconduct on the part of that staff member. | Нарушение конфиденциальности представляет собой несоблюдение вышеуказанных обязательств и может квалифицироваться в качестве недостойного поведения со стороны сотрудника. |
| Those would include the Democratic People's Republic of Korea's continued non-compliance with its Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons safeguards obligations. | Среди них продолжающееся несоблюдение Корейской Народно-Демократической Республикой своих обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия. |
| Such non-compliance with article IV of the Treaty merits thorough consideration by the Review Conference. | Такое несоблюдение статьи IV Договора заслуживает серьезного рассмотрения на обзорной конференции. |
| Sections 43 to 47 of ERA, deal with the enforcement and non-compliance of the provisions of the Act. | В разделах 43 - 47 НОЗ рассматриваются обеспечение соблюдения и несоблюдение положений Закона. |
| The information provided on women and juveniles stated that non-compliance with the Covenant was due to a lack of resources. | И информации о женщинах и несовершеннолетних лицах явствует, что несоблюдение Пакта связано с отсутствием ресурсов. |
| The aforementioned Act provides for criminal penalties in the event of non-compliance with its provisions. | Вышеупомянутым законом предусматривается уголовное наказание за несоблюдение его положений. |
| The working group stressed that non-compliance was a broad, complex matter requiring more extensive discussion at the Committee's ninth session. | Рабочая группа подчеркнула, что несоблюдение является широким и сложным вопросом, который требуется глубже обсудить на девятой сессии Комитета. |
| Such inspections should be considered as a matter of right and routine and be stripped of their implied excusing of non-compliance. | Такие инспекции следует рассматривать как уместные и обычные и без подтекста, подразумевающего извинение за несоблюдение. |
| The delegations of Norway, Finland and Italy explained the circumstances leading to their non-compliance with their emission reduction obligations under the VOC Protocol. | Делегации Норвегии, Финляндии и Италии разъяснили обстоятельства, объясняющие несоблюдение ими обязательств по сокращению выбросов в рамках Протокола по ЛОС. |
| The team noted that non-compliance by RUF with the Lomé Peace Agreement had been a fundamental obstacle to the implementation of the programme. | Группа отметила, что главным препятствием на пути осуществления программы является несоблюдение ОРФ положений Ломейского мирного соглашения. |
| Penalty clauses will enable managers to assess fines against a vendor for non-compliance in specified areas without necessitating contract cancellation. | Включение штрафных оговорок позволит руководителям начислять штрафы компаниям-продавцам за несоблюдение обязательств в оговоренных областях без необходимости аннулирования контракта. |
| In several places the experts established non-compliance with the requirements for conditions of detention. | В ряде изоляторов эксперты констатировали несоблюдение требований, предъявляемых к условиям содержания задержанных лиц. |
| Nor is it known to what extent women file complaints against non-compliance. | Мы также не знаем, насколько часто женщины жалуются на несоблюдение их прав. |
| Use revenue from pollution charges and non-compliance fees to the extent possible for environmental programmes and projects. | Использование поступлений от сбора платежей за загрязнение и штрафов за несоблюдение природоохранного законодательства по возможности на цели осуществления природоохранных программ и проектов. |
| Most transition countries have established systems for pollution charges and non-compliance fees, mainly for air emissions, water effluents and waste disposal. | Большинство стран с переходной экономикой создали системы платежей за загрязнение окружающей среды и штрафов за несоблюдение природоохранного законодательства, главным образом применительно к выбросам загрязняющих веществ в воздух, сбросу сточных вод и удалению отходов. |
| Support was expressed for the Security Council to take effective action to deal with non-compliance with weapons of mass destruction undertakings. | Было поддержано мнение о том, что Совету Безопасности следует эффективно реагировать на несоблюдение обязательств, касающихся уничтожения ядерного оружия. |