Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Несоблюдение

Примеры в контексте "Non-compliance - Несоблюдение"

Примеры: Non-compliance - Несоблюдение
At that point, there will be little to hold it back except the Nuclear Nonproliferation Treaty, a voluntary agreement that does not include penalties for non-compliance. В этот момент его будет мало что сдерживать, за исключением Договора о Нераспространении Ядерного Оружия - то есть добровольное соглашение, которое не включает штрафные санкции за несоблюдение.
Activities during the biennium will consist of investigating reports of misconduct, malfeasance, deliberate mismanagement, abuses or violations of the United Nations regulations and pertinent administrative issuances, including non-compliance with internal control procedures. Деятельность в ходе двухгодичного периода будет включать подготовку докладов о расследованиях случаев нарушения дисциплины, должностных проступков, преднамеренных должностных преступлений, злоупотреблений или нарушений правил Организации Объединенных Наций и соответствующих административных инструкций, включая несоблюдение процедур внутреннего контроля.
We very much regret that it has been necessary again this year for the draft resolution to record the continuing non-compliance of two States with their safeguards agreements under the NPT. Мы выражаем большое сожаление в связи с тем, что в этом году вновь возникла необходимость принять проект резолюции, в которой отмечается продолжающееся несоблюдение двумя государствами их соглашений о гарантиях в рамках ДНЯО.
Adding to his earlier remarks on the subject of private prisons, he said that the State established standards and monitored their observance; non-compliance with those standards was sanctioned. В добавление к ранее высказанным замечаниям по вопросу о частных тюрьмах оратор заявляет, что государство устанавливает стандарты и следит за их соблюдением; несоблюдение этих стандартов влечет за собой санкции.
[(a) Whether any non-compliance has occurred;] [а) имело ли место любое несоблюдение;]
He wished to know whether the Commission's recommendations were binding and, if not, whether the Government was required to justify non-compliance. Он хотел бы знать, являются ли рекомендации Комитета обязательными и, если это не так, должно ли правительство обосновывать их несоблюдение.
Hence any examination by the Commission of the effects of armed conflicts on treaties should rest on the assumption that armed conflicts could not serve as a pretext for non-compliance. Следовательно, при рассмотрении вопроса о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров Комиссия должна исходить из того, что вооруженные конфликты не могут оправдать несоблюдение договоров.
The multilateral instruments and means that currently exist to deal with threats of weapons of mass destruction focus only on threats posed by States, not on those posed by non-State actors, and have no specific penalties for non-compliance. Существующие в настоящее время многосторонние инструменты и средства, предназначенные для борьбы с угрозой распространения оружия массового уничтожения, нацелены лишь на угрозы, создаваемые государствами, а не негосударственными субъектами, и не предусматривают конкретные наказания за несоблюдение режима нераспространения.
principles governing confinement - principles regarding inmate rights and privileges, requirements for inmates and penalties for non-compliance принципы, регулирующие порядок содержания под стражей, - принципы, касающиеся прав и привилегий заключенных, предъявляемых к ним требований и наказаний за их несоблюдение.
There is serious non-compliance with the obligations concerning the programmes for weapons of mass destruction and ballistic missiles and the members of the Council have found this to be a continuing material breach of resolution 687 (1991). Имеет место серьезное несоблюдение Ираком его обязательств в отношении программ в области оружия массового уничтожения и баллистических ракет, и члены Совета пришли к выводу, что это продолжающееся существенное нарушение резолюции 687 (1991).
Audits revealed non-compliance with agreements with UNHCR, lack of accountability for expenditures, absence of optimal procurement arrangements, substandard property control and ineffective distribution of relief items to the refugee caseloads. В ходе ревизий были выявлены такие недостатки, как несоблюдение соглашений с УВКБ, неудовлетворительное состояние отчетности по расходам, отсутствие оптимальных механизмов закупок, несоответствие контроля за состоянием имущества предъявляемым требованиям и неэффективное распределение чрезвычайной помощи среди получателей.
It is also necessary to stress that non-compliance with United Nations resolutions, including Security Council resolution 425 (1978) of 19 March 1978, is a violation of fundamental rights and a weakening of the principles on which democratic societies are based. Также необходимо подчеркнуть, что несоблюдение резолюций Организации Объединенных Наций, включая резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности от 19 марта 1978 года, является нарушением основных свобод и ослаблением принципов, на которых строятся демократические общества.
What is more, it is faulty reasoning to argue that non-compliance with an agreement reached between two factions vying internally for power constitutes in itself a threat to international peace and security. Более того - ошибочно считать, что несоблюдение соглашения, достигнутого между двумя борющимися внутри государства за власть группировками, представляет собой угрозу международному миру и безопасности.
Nevertheless, the non-compliance by the military authorities with the Governors Island Agreement and the attempt illegally to replace the Government of President Jean-Bertrand Aristide is a challenge to the international community, since it violates commitments made. Тем не менее несоблюдение военными властями Соглашения Гавернорс Айленд и попытка незаконно заменить правительство президента Жана-Бертрана Аристида является вызовом международному сообществу, поскольку этим они нарушают взятые на себя обязательства.
The Assistant Secretary-General will therefore negotiate, with the authorities concerned, on those issues, particularly where the non-compliance results in the imposition of taxes, tolls or other payments which are expressly precluded in the terms of the relevant agreements. В этой связи помощник Генерального секретаря вместе с соответствующими властями будет заниматься проработкой этих вопросов, особенно в тех случаях, когда несоблюдение приводит к взиманию налогов, сборов или других выплат, что однозначно исключается условиями соответствующих соглашений.
For instance, environmental policies concerned with preserving habitat or reducing levels of pollution emissions provide negative incentives in the form of regulations, taxes, charges, tradeable permits and penalties for non-compliance. Проведение соответствующей экологической политики, направленной, например, на сохранение мест обитания или снижение уровней загрязняющих выбросов, создает негативные стимулы в форме нормативных положений, налогов, тарифов, рыночных лицензий и штрафов за несоблюдение.
We also recognize that non-compliance with existing arms control, non-proliferation and disarmament agreements and commitments may also threaten international peace and security of all nations and increase the possibility of terrorist acquisition of weapons of mass destruction. Мы также признаем, что несоблюдение существующих соглашений и обязательств в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения также может угрожать международному миру и безопасности всех государств и повысить возможность приобретения террористами оружия массового уничтожения.
At the opposite end of the complexity spectrum are codes which provide exhaustively detailed complaints procedures and sanctions for non-compliance, such as the Code of Practice and Ethics of the Internet Service Providers Association of Ireland. На противоположном конце композитного спектра фигурируют кодексы, которые приводят исчерпывающе детализированные претензионные процедуры и санкции за несоблюдение, как например Кодекс практики и этики Ирландской ассоциации провайдеров нитернет-услуг.
The non-compliance referred to by the United States delegate is a vivid example of the selectivity and double standards pursued by the United States vis-à-vis nuclear issues. Несоблюдение, о котором говорил делегат Соединенных Штатов, является ярким примером избирательного подхода и двойных стандартов, которым следуют Соединенные Штаты в ядерной области.
It also prohibits the publication of anything that would be incompatible with public morality or prejudicial to personal dignity or privacy or would encourage non-compliance with the law. Она также запрещает публикацию любых материалов, противоречащих нормам общественной морали, ущемляющих принципы уважения достоинства личности и невмешательства в личную жизнь или поощряющих несоблюдение законов.
In this regard, they emphasized that in a multilateral setting where non-compliance has consequences for the entire constituency of States, there is often no one Party in a position to initiate a traditional dispute settlement procedure. В этой связи было подчеркнуто, что в многостороннем окружении, когда несоблюдение имеет последствия для всей совокупности государств, зачастую ни одна из Сторон сама по себе не в состоянии задействовать традиционную процедуру урегулирования споров.
The audit revealed a number of problem areas requiring immediate management attention, including: the absence of certain internal control procedures; non-compliance with United Nations procurement policies; inadequate monitoring of vendors' performance; and insufficient tracking of payments to vendors. В ходе этой проверки был выявлен ряд проблемных областей, требующих безотлагательного внимания со стороны руководства, в том числе отсутствие определенных процедур внутреннего контроля; несоблюдение стратегических установок Организации Объединенных Наций в области закупок; слабый контроль за деятельностью продавцов; и неадекватные механизмы отслеживания выплат продавцам.
Mr. President, although 11 September was not we stress, a failure of arms control, a second prominent dimension of the current crisis in our field is obviously non-compliance. Г-н Председатель, хотя события 11 сентября не стали мы подчеркиваем провалом усилий по контролю над вооружениями, вторым заметным аспектом текущего кризиса в нашей сфере, является, очевидно, несоблюдение.
Finally, in order to guard against the improper application of the Convention to legitimate law enforcement actions, the United States stated its understanding that non-compliance with applicable legal procedural standards does not per se constitute "torture". И наконец, с целью предотвращения неправомерного применения Конвенции к законным правоприменительным действиям Соединенные Штаты заявили о своем понимании того, что несоблюдение применяемых правовых процедурных норм не является как таковое "пыткой".
On 10 February 1994, the North Atlantic Council declared that non-compliance with the withdrawal of heavy weapons from a 20-kilometre radius from the centre of Sarajevo would result in the initiation of air strikes 10 days from that date. Совет Североатлантического Союза 10 февраля 1994 года заявил, что несоблюдение положений о выводе тяжелых вооружений за пределы 20-километровой зоны от центра Сараево приведет к нанесению ударов с воздуха через 10 дней после этой даты.