Английский - русский
Перевод слова Non-compliance
Вариант перевода Несоблюдение

Примеры в контексте "Non-compliance - Несоблюдение"

Примеры: Non-compliance - Несоблюдение
Each agreement has its own specificities, modalities and mechanisms for the determination of circumstances that may be interpreted as non-compliance. Каждое соглашение имеет свою специфику, свои модальности и свои механизмы выяснения обстоятельств, которые могут трактоваться как несоблюдение.
Research by OECD has shown that, frequently, the profits gained by not complying with international regulations are greater than penalties for non-compliance. Исследования ОЭСР показали, что нередко доходы, извлекаемые из несоблюдения международных норм, превышают размер санкций за несоблюдение.
As such, non-compliance with Article X by a State Party is regarded as a violation of the Convention. Как таковое несоблюдение статьи Х государством-участником расценивается как нарушение Конвенции.
The alleged non-compliance related to the special process of decision-making established by the Act for the construction of expressways. Согласно этому утверждению несоблюдение связано с особым процессом принятия решений, предусмотренным этим Законом для строительства скоростных автомагистралей.
In April, the BHC denounced the non-compliance with international standards of legislation covering the use of firearms by law enforcement officials. В апреле БХК осудил несоблюдение международных стандартов в области права, регулирующего вопросы применения огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов.
The Security Council calls the attention of the parties to the consequences for them of non-compliance with that provision of the Agreement. Совет Безопасности обращает внимание сторон на те последствия, которые будет иметь для них несоблюдение этого положения Соглашения.
The Labor Code provides penalties for non-compliance with labour laws. Трудовой кодекс предусматривает санкции за несоблюдение трудового законодательства.
He expressed grave concern over the continuing non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with its IAEA safeguards obligations. Серьезную озабоченность вызывает продолжающееся несоблюдение Корейской Народно-Демократической Республикой ее обязательств по соглашению о гарантиях с МАГАТЭ.
There is a difference of opinion among the states as to the effect of non-compliance with these statutes. В различных штатах несоблюдение таких нормативных положений влечет за собой неодинаковые последствия.
First, it must be technically effective in order to reveal potential non-compliance and act as a credible deterrent against prohibited activities. Во-первых, она должна быть технически эффективной, с тем чтобы выявить возможное несоблюдение и служить фактором надежного сдерживания запрещенной деятельности.
Penal law has also been enacted to enforce non-compliance on these issues. Была также введена мера наказания за несоблюдение этих положений.
Another area that is being addressed is improved monitoring of contract compliance and the strengthening of penalty clauses for non-compliance. К числу рассматриваемых проблем относятся также вопросы совершенствования контроля за соблюдением положений контрактов и ужесточения штрафных санкций за несоблюдение.
North Korea's long-standing non-compliance with its safeguards agreement under the NPT remains a matter of serious concern to the international community. Продолжающееся несоблюдение Северной Кореей соглашения о гарантиях, заключенного в рамках ДНЯО, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность международного сообщества.
Of particular concern is, of course, the widespread non-compliance with labour legislation and basic labour standards within the informal sector. Особую озабоченность, конечно, вызывает то, что в неформальном секторе несоблюдение законодательства о труде и трудовых норм является широко распространенным явлением.
Mexico had equal pay for equal work and employers were fined for non-compliance. В Мексике предусмотрен принцип равного вознаграждения за равный труд, и за его несоблюдение работодатели подвергаются штрафу.
Pollution charges and non-compliance fees are in turn tied to emissions. Платежи за загрязнения и штрафы за несоблюдение нормативов в свою очередь увязаны с выбросами.
States should not criminalize non-compliance with the law governing civil society organizations. Государствам не следует относить к разряду противозаконных деяний несоблюдение положений закона, определяющего порядок деятельности организаций гражданского общества.
And once the Voluntary Principles adopt participation criteria, non-compliance similarly could lead to expulsion. А после того, как в рамках Добровольных принципов будут приняты критерии участия, несоблюдение требований также может быть основанием для исключения.
The selective enforcement of resolutions is just as unhelpful as non-compliance. Выборочный подход при обеспечении соблюдения резолюций столь же бесполезен, что и их несоблюдение.
Those absent will be investigated by KFOR for non-compliance. СДК проведут расследование этих случаев отсутствия служащих, которым вменяется в вину несоблюдение Соглашения.
Penalties for non-compliance may also be weak. Штрафы за несоблюдение этих требований также могут быть незначительными.
Operational recommendations addressed weaknesses in air operations, such as non-compliance with aviation safety policies. Рекомендации из сегмента «Операции» касались слабых мест в деле авиаперевозок, таких как несоблюдение предписаний относительно авиационной безопасности.
Indigenous peoples are also participating in discussions to develop measures to establish and strengthen mechanisms to address non-compliance at the domestic level. Коренные народы также участвуют в обсуждении разработки мер по созданию и упрочению механизмов реагирования на несоблюдение Протокола на страновом уровне.
The procedure was intended as a prompt reaction to any severe incidents that might imply non-compliance with the Convention. Эта процедура призвана послужить незамедлительной мерой реагирования на любые серьезные инциденты, предполагающие несоблюдение положений Конвенции.
The order regarding the recruitment of children and the use of schools provided punitive disciplinary measures for non-compliance. Приказ, касающийся вербовки детей и использования школ, предусматривал применение дисциплинарных мер за его несоблюдение.