Each agreement has its own specificities, modalities and mechanisms for the determination of circumstances that may be interpreted as non-compliance. |
Каждое соглашение имеет свою специфику, свои модальности и свои механизмы выяснения обстоятельств, которые могут трактоваться как несоблюдение. |
Research by OECD has shown that, frequently, the profits gained by not complying with international regulations are greater than penalties for non-compliance. |
Исследования ОЭСР показали, что нередко доходы, извлекаемые из несоблюдения международных норм, превышают размер санкций за несоблюдение. |
As such, non-compliance with Article X by a State Party is regarded as a violation of the Convention. |
Как таковое несоблюдение статьи Х государством-участником расценивается как нарушение Конвенции. |
The alleged non-compliance related to the special process of decision-making established by the Act for the construction of expressways. |
Согласно этому утверждению несоблюдение связано с особым процессом принятия решений, предусмотренным этим Законом для строительства скоростных автомагистралей. |
In April, the BHC denounced the non-compliance with international standards of legislation covering the use of firearms by law enforcement officials. |
В апреле БХК осудил несоблюдение международных стандартов в области права, регулирующего вопросы применения огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов. |
The Security Council calls the attention of the parties to the consequences for them of non-compliance with that provision of the Agreement. |
Совет Безопасности обращает внимание сторон на те последствия, которые будет иметь для них несоблюдение этого положения Соглашения. |
The Labor Code provides penalties for non-compliance with labour laws. |
Трудовой кодекс предусматривает санкции за несоблюдение трудового законодательства. |
He expressed grave concern over the continuing non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with its IAEA safeguards obligations. |
Серьезную озабоченность вызывает продолжающееся несоблюдение Корейской Народно-Демократической Республикой ее обязательств по соглашению о гарантиях с МАГАТЭ. |
There is a difference of opinion among the states as to the effect of non-compliance with these statutes. |
В различных штатах несоблюдение таких нормативных положений влечет за собой неодинаковые последствия. |
First, it must be technically effective in order to reveal potential non-compliance and act as a credible deterrent against prohibited activities. |
Во-первых, она должна быть технически эффективной, с тем чтобы выявить возможное несоблюдение и служить фактором надежного сдерживания запрещенной деятельности. |
Penal law has also been enacted to enforce non-compliance on these issues. |
Была также введена мера наказания за несоблюдение этих положений. |
Another area that is being addressed is improved monitoring of contract compliance and the strengthening of penalty clauses for non-compliance. |
К числу рассматриваемых проблем относятся также вопросы совершенствования контроля за соблюдением положений контрактов и ужесточения штрафных санкций за несоблюдение. |
North Korea's long-standing non-compliance with its safeguards agreement under the NPT remains a matter of serious concern to the international community. |
Продолжающееся несоблюдение Северной Кореей соглашения о гарантиях, заключенного в рамках ДНЯО, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность международного сообщества. |
Of particular concern is, of course, the widespread non-compliance with labour legislation and basic labour standards within the informal sector. |
Особую озабоченность, конечно, вызывает то, что в неформальном секторе несоблюдение законодательства о труде и трудовых норм является широко распространенным явлением. |
Mexico had equal pay for equal work and employers were fined for non-compliance. |
В Мексике предусмотрен принцип равного вознаграждения за равный труд, и за его несоблюдение работодатели подвергаются штрафу. |
Pollution charges and non-compliance fees are in turn tied to emissions. |
Платежи за загрязнения и штрафы за несоблюдение нормативов в свою очередь увязаны с выбросами. |
States should not criminalize non-compliance with the law governing civil society organizations. |
Государствам не следует относить к разряду противозаконных деяний несоблюдение положений закона, определяющего порядок деятельности организаций гражданского общества. |
And once the Voluntary Principles adopt participation criteria, non-compliance similarly could lead to expulsion. |
А после того, как в рамках Добровольных принципов будут приняты критерии участия, несоблюдение требований также может быть основанием для исключения. |
The selective enforcement of resolutions is just as unhelpful as non-compliance. |
Выборочный подход при обеспечении соблюдения резолюций столь же бесполезен, что и их несоблюдение. |
Those absent will be investigated by KFOR for non-compliance. |
СДК проведут расследование этих случаев отсутствия служащих, которым вменяется в вину несоблюдение Соглашения. |
Penalties for non-compliance may also be weak. |
Штрафы за несоблюдение этих требований также могут быть незначительными. |
Operational recommendations addressed weaknesses in air operations, such as non-compliance with aviation safety policies. |
Рекомендации из сегмента «Операции» касались слабых мест в деле авиаперевозок, таких как несоблюдение предписаний относительно авиационной безопасности. |
Indigenous peoples are also participating in discussions to develop measures to establish and strengthen mechanisms to address non-compliance at the domestic level. |
Коренные народы также участвуют в обсуждении разработки мер по созданию и упрочению механизмов реагирования на несоблюдение Протокола на страновом уровне. |
The procedure was intended as a prompt reaction to any severe incidents that might imply non-compliance with the Convention. |
Эта процедура призвана послужить незамедлительной мерой реагирования на любые серьезные инциденты, предполагающие несоблюдение положений Конвенции. |
The order regarding the recruitment of children and the use of schools provided punitive disciplinary measures for non-compliance. |
Приказ, касающийся вербовки детей и использования школ, предусматривал применение дисциплинарных мер за его несоблюдение. |