| I'm not a doctor, and neither are you. | Я не доктор, также, как и вы. |
| I have no idea what I'm saying, and neither do my customers. | Я понятия не имел, что нёс, как и мои покупатели. |
| But I don't have it, and neither does her father. | Но у меня его нет, как и у её отца. |
| Because I've had trouble with the police before - but I didn't kill him and neither did Mr Twyman. | Потому что у меня до этого были проблемы с полицией, но я не убивал его, как и мистер Тваймен. |
| And clearly, neither can I. | Как и я, само собой. |
| I'm not the enemy, Cass, and neither are they. | Я тебе не враг, Кэсс, как и они. |
| The inquiry concluded that the tragedy of Kibeho was neither premeditated nor an accident that could not have been prevented. | Проведенное расследование показало, что трагедия в Кибехо не является результатом спланированных действий, равно как и случайным событием, которое нельзя было предотвратить. |
| It will neither change the aggregate amount of revenues available to the United Nations nor guarantee better cash flows or prompt payment. | Это не изменит общую сумму поступлений в бюджет Организации Объединенных Наций, равно как и не станет гарантом большего притока наличности или быстрых выплат взносов. |
| He won't, and neither will other kids who are confused or embarrassed or... afraid to out themselves. | Он не станет, как и другие дети, которые запутались или стесняются, или... боятся раскрыть себя. |
| You didn't have much of a family, and neither did Lucious, but together we built this one. | Как и у Люциуса, но вместе мы создали эту семью. |
| Furthermore, neither those prohibitions nor the remaining restrictions of the Convention were supported by a verification regime. | Однако эти запреты, равно как и другие запреты, предусмотренные в Конвенции, не подкреплены режимом контроля. |
| Uruguay has neither applied unilateral coercive measures nor has been the object of such measures since the re-establishment of democracy. | После восстановления в стране демократического правления Уругвай не прибегал к односторонним мерам принуждения, равно как и не был объектом применения таких мер. |
| That role cannot be privatized; neither can the role of providing order for the peace and safety of persons and of society. | Эту роль нельзя приватизировать, равно как и роль по обеспечению порядка в интересах мира и безопасности граждан и общества. |
| He bears neither civil nor criminal liability for the recommendations and in general the opinions he may issue in the discharge of his functions. | Он не несет никакой гражданской или уголовной ответственности за принимаемые им рекомендации, равно как и за мнения, высказываемые им в ходе осуществления своих функций. |
| The Engineering Faculty in the University of Khartoum was not reserved for men and neither was any other faculty in that university. | На инженерном факультете Хартумского университета, как и на других факультетах этого учебного заведения, учатся не только мужчины. |
| In Nicaragua, as in Honduras, the Government considered that there was neither racism nor racial discrimination in the country. | В Никарагуа так же, как и в Гондурасе, правительство сочло, что в стране отсутствуют расизм и расовая дискриминация. |
| Saint Vincent and the Grenadines, like 133 other current Member States, was neither consulted nor afforded an opportunity to address the composition and function of the Council. | Сент-Винсент и Гренадины - так же, как и 133 других государства-члена, входящих сегодня в состав Организации, - были лишены возможности выразить свое мнение или обсудить вопрос о составе и функциях Совета. |
| He isn't cheating on you, and neither am I. | Он не изменял тебе, так же как и я. |
| I'm not going to tell Anna about this and neither are you. | Я не признаюсь Анне, так же как и ты. |
| My opinion has nothing to do with this, captain... and neither does yours. | Моё мнение здесь ни при чём, капитан так же как и ваше. |
| That's because she doesn't trust you, and honestly, neither do I. | Она же тебе не доверяет, и если честно, как и я. |
| I never did like you, neither did your real dad. | Лично я тебя никогда не любил, как и твой родной папаша. |
| But Gene also said he wasn't at the robbery yesterday, and neither was Jed. | Но Джин говорит, что его не было на вчерашнем ограблении, - как и Джеда. |
| Well, I'm not a psychic, and neither is she. | Ну, я не провидица, как и она, кстати. |
| And neither did any of the other people showing up on TV claiming they did. | Так же как и те, кто появлялся на экранах и заявлял, что знали ее. |