Neither did Auntie Jackie and she's just over the ridge. |
Также как и тетушка Джеки, она живет сразу за хребтом. |
Neither is cutting into my wife in the dark. |
Также как и оперировать мою жену в темноте |
No, you can'T. Neither could I. |
Так же, как и я. |
Neither would you if you'd gone through what she had. |
Как и любой на кого бы обрушилась ее ноша. |
Neither the Constitution nor ordinary law mention any obligation to bring legal proceedings against a Brazilian or foreign national whose extradition has been denied by the Federal Supreme Court. |
В Конституции, как и в общем законодательстве, до настоящего времени не упоминается о необходимости начать судебное разбирательство, если Верховным федеральным судом было отказано в выдаче иностранного гражданина или гражданина Бразилии. |
Neither, it would appear, was our shooter. |
Видимо, так же, как и наш стрелок. |
Neither is our wooden salad bowl, but I'm the only one who oils it. |
Да, как и наша деревянная чаша для салата, но я единственный, кто ее протирает маслом. |
Neither have I heard any objections to re-establishing the Ad Hoc Committee on security assurances, nor against reappointing Special Coordinators on the same subjects as last year. |
Не услышал я и также никаких возражений против воссоздания Специального комитета по гарантиям безопасности, равно как и против повторного назначения Специальных координаторов по тем же вопросам, что и в прошлом году. |
Neither did his father, which is why I have Josh. |
Так же как и его отец, так у меня появился Джош. |
Neither you nor your officials have done anything to employ fully the mandate given under these resolutions to protect the people of Gorazde and United Nations credibility alike. |
Ни Вы, ни работающие под Вашим началом должностные лица ничего не сделали для полного применения мандата, предоставленного в соответствии с этими резолюциями, для защиты населения Горажде, равно как и престижа Организации Объединенных Наций. |
(Woman) Neither was the fire. |
Так же, как и пожар. |
Neither do I. Owen, can I talk to you? |
Как и я. Оуэн, можно с тобой поговорить? |
Neither had I, until last night, and now... I don't know how I ever lived without them. |
Так же, как и я до прошлой ночи, а теперь... я вообще не знаю, как жил без них. |
AND NEITHER DOES MELANIE OR YOUR OTHER FRIENDS... |
Как и Мелани, и другим твоим друзьям... |
Neither does your daughter, Cady... or your friend Mr. Standing Bear... or that deputy of yours. |
Как и твоей дочери, Кэди или твоему другу, мистеру Стоящему Медведю, или твоей помощнице. |
Neither do I, but I am trying to... say words and to be here and help. |
Как и я, но всё же пытаюсь... говорить, и быть рядом, и помогать. |
Neither am I... but I am a bad man, son, and the bad men end up here. |
Как и я... но я плохой человек, сынок, а плохие люди в итоге оказываются здесь. |
Neither the victims, nor the human rights workers, nor yet the authorities reported much improvement. |
Ни от пострадавших, ни от правозащитников, равно как и от представителей властей, не удалось получить сведения о достижении значительных успехов в этой области. |
Neither will the lure of global integration deliver sometime tomorrow on promises we are unwilling to recommit to today and were unable to honour yesterday. |
Как и соблазн глобальной интеграции не обеспечит выполнения когда-то в будущем обещаний, приверженность которым мы не желаем подтвердить сегодня и не могли выполнить вчера. |
Neither the Substantive Criminal Law nor the Law of Criminal Procedure provides for specific provisions relating to terrorism. |
Сейчас в Уголовном кодексе, равно как и в Уголовно-процессуальном кодексе отсутствуют конкретные положения, касающиеся терроризма. |
Neither the pursuit nor the retention of nuclear weapons could ever guarantee a nation's peace and security, nor enhance regional or international security. |
Ни создание, ни сохранение ядерного оружия не может гарантировать государствам мир и безопасность, равно как и не может укрепить региональную или международную безопасность. |
Neither practice nor case law supported the proposition that the regime for protection of the atmosphere should, like the regimes for human rights, exclude an inter-State element. |
Ни обычная, ни судебная практика не подкрепляет утверждение о том, что режим по защите атмосферы, как и режимы по правам человека, должны исключать межгосударственный элемент. |
Neither is anyone else, or they'd have noticed the laws of physics seem to have flown out the window. |
Похоже, как и все здесь, иначе бы кто-нибудь заметил, что все законы физики как-будто выбросили в окно. |
Neither will making fun of patriotism, but I don't care about that. |
также как и насмешки над патриотизмом, но мне на это наплевать. |
Neither can your wife anymore... can she? |
Равно как и ваша жена или может? |