Примеры в контексте "Neither - Как и"

Примеры: Neither - Как и
These students should have never been touched; neither should the 1,500 young Eritreans who remain in detention in Blattein and other isolated prison camps around Ethiopia. Этих студентов нельзя было трогать вообще, как и 1500 молодых эритрейцев, которые по-прежнему содержатся под стражей в Блаттейне и в других изолированных лагерях для заключенных по всей территории Эфиопии.
Kibo wasn't designed for strict firewall lock down, and neither was the station. "Кибо" не создан для строгой изоляции перегородки, как и другие станции.
Although neither does how fast you appear to be healing. Как и то, что ты, похоже, быстро исцеляешься.
It is agreed that it is neither feasible nor necessary that the handbook should be complete in its entirety before ICP is launched. Достигнуто согласие в отношении отсутствия возможности, равно как и необходимости завершения работы над всем пособием до начала осуществления ПМС.
Girls living in child-headed households are neither officially acknowledged nor recognized as a group with specific needs and are not reflected in national policies or planning. Девочки, живущие в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми, официально не учитываются и не признаются отдельной группой со специфическими потребностями равно как и не принимаются во внимание при формировании национальной политики или планировании.
She said she approves of neither the millions Hollywood spends on anti-piracy efforts nor the wealth of Kim Dotcom "lining his own pockets". Она также заявила, что не одобряет политику Голливуда, затрачивающего миллионы на борьбу с пиратством, впрочем как и богатства Кима Доткома, «набивающего собственные карманы».
As in non-Amish families, it is understood that there will likely be a certain amount of misbehavior, but it is neither encouraged nor overlooked. Как и в неамишских семьях, здесь понимают, что в этом возрасте неизбежны те или иные отклонения от норм поведения, но у амишей это не одобряется и не игнорируется.
In the guesthouse there is neither TV reception nor a radio signal or cell phone connection. If necessary, cell phone calls can be made from a hill nearby. В этом доме, как и в большинстве других гостевых домов, отсутствует сигнал сотовых операторов (в случае необходимости, позвонить можно с горы), нет ни телевидения, ни даже радио.
The United Nations had a role to play there, as it did wherever human rights were neither respected nor applied. Как и во всех других случаях, когда права человека не соблюдаются и не осуществляются, Организация Объединенных Наций должна сыграть в данном случае соответствующую роль.
Assuming that the diplomatic community would constitute a group of adequate size, neither an entry examination nor any bar in respect of pre-existing conditions would be imposed. Исходя из посылки о том, что дипломатический корпус представляет собой адекватную по размеру группу, не будет применяться требование о проведении медицинского осмотра до вступления в план, равно как и не будет каких-либо ограничений в отношении заболеваний, имевшихся до начала страхования.
Hesitant and half-spirited interventions by the Security Council in several African conflicts have neither done the job nor enhanced the credibility of the United Nations. Нерешительные и вялые меры по вмешательству со стороны Совета безопасности в ряде африканских конфликтов не достигли поставленных задач, равно как и не послужили укреплению авторитета Объединенных Наций.
Today's global economic landscape bears some unnerving similarities to the interwar years; as then, neither muddling through nor a return to business as usual will get things back on track. Нынешний глобальный экономический пейзаж отчасти напоминает, и это не может не вызывать беспокойства, картину тех лет: как и тогда, ни потуги как-то выпутаться из сложившейся ситуации, ни попытки вести дела в прежнем ключе не дают желаемого результата.
CEDAW regretted that neither the Constitution nor other relevant legislation of South Africa embodies the principle of substantive equality between women and men, or prohibits discrimination against women. КЛДЖ выразил сожаление в связи с тем, что ни Конституция, ни другое соответствующее законодательство Южной Африки не закрепляет принцип основополагающего равенства между женщинами и мужчинами, как и не запрещает прямую и косвенную дискриминацию в отношении женщин.
Because my senses never lie, Mr. Trout, and neither do my hips. Потому что моё провиденье никогда не лжёт, мистер Траут, как и мои бедра (как в песни Шакиры - "Мои бедра не лгут").
Love doesn't make sense, and neither does Blair's behavior right now. Любовь немыслима, также как и поведение Блэр в данный момент
I mean, this would be a cinch if I could call Youssef back at headquarters, but Youssef doesn't exist anymore, and neither do we. Я к тому, что это не проблема, если бы я смог позвонить Юсуфу в штабквартиру. но Юсуфа больше нет, также как и нас.
Like so many schemes that tried to combine drainage and navigation, this one did neither particularly well. В целом, как и многие подобные проекты, попытка совместить результат работ по осушению водоёмов и улучшению навигации оказалась неудачной.
Tony, I don't think you bargained for a Wharton-educated booth babe... and neither did I. Тони, не думаю, что ты когда-либо торговался со стендисткой с дипломом из Уортона... как и я.
While an argument for implied waiver in such cases has been raised before the PCIJ and the ICJ, neither Court has pronounced on the matter. В то время как и в Постоянной палате Международного Правосудия, и в Международном Суде приводился довод в пользу имплицитного отказа в подобного рода делах, ни один из этих судов не высказался по данному вопросу.
'The jury was not convinced by Skillane's story, and neither 'was the judge, who labelled her a "uniquely wicked"and poisonous individual. Присяжных история Скиллэйн не убедила, как и судью, который заявил, что она "невероятно порочный и отвратительный человек".
Now, Wanda certainly isn't as exotic as Akiko, but neither is writing bad checks and running scams on the elderly. Нынче Ванда конечно звучит не так экзотично, как Акико, равно как и выписка чеков, которые никогда не будут оплачены, и обман пожилых людей.
and neither is my - person I'm in a committed relationship with. Как и моя... вторая половинка.
And unless it is monster house, or the overlook hotel, I am not impressed, neither is my lady friend. И если только он не монстр-дом и не невидимый отель, я не впечатлен, также как и моя подруга.
Once Norway was subdued, it became increasingly obvious that U-4 and her sisters were not capable of either outfighting or outrunning enemy craft, neither did they possess the range and endurance necessary to have a major impact on Allied shipping. После оккупации Норвегии стало особенно ясно, что U-4 и её сёстры не способны серьезно противостоять противнику ни по вооружению, ни по ходу, равно как и неспособны к несению службы в сколь-нибудь отдалённых зонах, и недостаточно маневренны для охоты на грузоперевозки союзников.
We should in no way permit the pillage of the wealth of nations; neither should interference in countries' internal affairs be allowed by greedy and power-thirsty countries. Мы ни в коем случае не должны допустить разграбления жадными и властолюбивыми государствами богатства других стран, равно как и их вмешательства во внутренние дела этих стран.