I haven't, neither has her dad. |
А я нет, как и ее отец. |
Well, apparently, neither do you guys. |
По-видимому, как и вы, ребята. |
Look, my grandfather was not head of security, neither is my father. |
Мой дедушка не был главой охраны, как и мой отец. |
Well, neither did your father when I met him. |
Как и твой отец на момент нашего знакомства. |
Concessions could not be automatically transferred to other persons, neither could an item be for sale. |
Права на концессию не могут быть автоматически переданы другому лицу, равно как и товар, предназначенный на продажу. |
This is neither an academic forum, nor a body geared exclusively towards political deliberation or debate. |
Этот форум отнюдь не научный, равно как и не направленный исключительно на проведение политических обсуждений или прений. |
It was to be noted that the Government's decision was neither translated into legislation nor supported by adequate measures. |
Было отмечено, что решение правительства не получило законодательного оформления, равно как и не было подкреплено надлежащими мерами. |
Drug trafficking - a multi-million-dollar business - respects neither democratic institutions, laws nor the rule of law. |
Торговля наркотиками - многомиллионный бизнес - не признает никаких демократических институтов и законов, как и принцип верховенства права. |
I am the servant of the Conference, neither its coach nor its cheerleader. |
Для Конференции я слуга, а вовсе не ее наставник, равно как и не предводитель группы скандирования. |
However, management has neither established any methodology and mechanism, nor assigned this responsibility, to any unit within the organizations. |
Вместе с тем руководство не установило какой-либо методики или механизма, равно как и не возложило такой ответственности на какое-либо подразделение в рамках организаций. |
Eritrea has neither the political will or interest, nor the financial wherewithal and logistical capabilities, to keep Somalia ablaze. |
У Эритреи нет ни политической воли, ни заинтересованности в раздувании конфликта в Сомали, равно как и нет для этого финансовых и материально-технических возможностей. |
However, some member States emphasized that the above elements neither reflected their opinion nor should be considered as a consensus view. |
Вместе с тем некоторые государства-члены подчеркнули, что вышеперечисленные элементы не отражают их мнения, равно как и не должны рассматриваться в качестве консенсусной точки зрения. |
Application of sanctions is not an effective way to solve problems, neither is resort to force or threat to use force. |
Применение санкций не является эффективным способом решения проблем, равно как и применение силы или угроза ее применения. |
Like every human effort, this proposal is neither perfect nor, may I say, irremediably flawed. |
Как и всякий плод человеческой деятельности, это предложение ни идеально, ни, позволю себе сказать, непоправимо порочно. |
We can neither ignore the grave dangers of landmines and UXO nor overlook the challenges of demining. |
Мы не можем игнорировать серьезные угрозы, связанные с противопехотными минами и неразорвавшимися боеприпасами, равно как и недооценивать проблемы, связанные с разминированием. |
They wouldn't trust you, and neither can I. |
Они не будут тебе доверять, как и я. |
It's not in the shot, and neither are you. |
Его не будет на фотографии, как и тебя. |
He's not answering texts or returning calls, and neither is Peter. |
Он не отвечает на смс и не перезванивает, как и Питер. |
And neither do any of us. |
Так же, как и любой из нас. |
His own daughter was not circumcized and neither were the daughters of many of his friends. |
Его собственная дочь, как и дочери многих его друзей, не подвергались обрезанию. |
Well, neither is the theory about Shane Tash. |
Как и версия о Шейне Таше. |
And up to and including this moment, neither do I. |
Даже включая это самое мгновение, как и я. |
Which we don't have, neither does he. |
Которого у нас нет, как и у него. |
Well, neither is George Tucker. |
Ну, как и Джордж Такер. |
I haven't much time left, but then, neither does your friend. |
У меня осталось мало времени, также как и у твоего друга. |