| I haven't, neither has her dad. | А я нет, как и ее отец. |
| Well, apparently, neither do you guys. | По-видимому, как и вы, ребята. |
| Look, my grandfather was not head of security, neither is my father. | Мой дедушка не был главой охраны, как и мой отец. |
| Well, neither did your father when I met him. | Как и твой отец на момент нашего знакомства. |
| Concessions could not be automatically transferred to other persons, neither could an item be for sale. | Права на концессию не могут быть автоматически переданы другому лицу, равно как и товар, предназначенный на продажу. |
| This is neither an academic forum, nor a body geared exclusively towards political deliberation or debate. | Этот форум отнюдь не научный, равно как и не направленный исключительно на проведение политических обсуждений или прений. |
| It was to be noted that the Government's decision was neither translated into legislation nor supported by adequate measures. | Было отмечено, что решение правительства не получило законодательного оформления, равно как и не было подкреплено надлежащими мерами. |
| Drug trafficking - a multi-million-dollar business - respects neither democratic institutions, laws nor the rule of law. | Торговля наркотиками - многомиллионный бизнес - не признает никаких демократических институтов и законов, как и принцип верховенства права. |
| I am the servant of the Conference, neither its coach nor its cheerleader. | Для Конференции я слуга, а вовсе не ее наставник, равно как и не предводитель группы скандирования. |
| However, management has neither established any methodology and mechanism, nor assigned this responsibility, to any unit within the organizations. | Вместе с тем руководство не установило какой-либо методики или механизма, равно как и не возложило такой ответственности на какое-либо подразделение в рамках организаций. |
| Eritrea has neither the political will or interest, nor the financial wherewithal and logistical capabilities, to keep Somalia ablaze. | У Эритреи нет ни политической воли, ни заинтересованности в раздувании конфликта в Сомали, равно как и нет для этого финансовых и материально-технических возможностей. |
| However, some member States emphasized that the above elements neither reflected their opinion nor should be considered as a consensus view. | Вместе с тем некоторые государства-члены подчеркнули, что вышеперечисленные элементы не отражают их мнения, равно как и не должны рассматриваться в качестве консенсусной точки зрения. |
| Application of sanctions is not an effective way to solve problems, neither is resort to force or threat to use force. | Применение санкций не является эффективным способом решения проблем, равно как и применение силы или угроза ее применения. |
| Like every human effort, this proposal is neither perfect nor, may I say, irremediably flawed. | Как и всякий плод человеческой деятельности, это предложение ни идеально, ни, позволю себе сказать, непоправимо порочно. |
| We can neither ignore the grave dangers of landmines and UXO nor overlook the challenges of demining. | Мы не можем игнорировать серьезные угрозы, связанные с противопехотными минами и неразорвавшимися боеприпасами, равно как и недооценивать проблемы, связанные с разминированием. |
| They wouldn't trust you, and neither can I. | Они не будут тебе доверять, как и я. |
| It's not in the shot, and neither are you. | Его не будет на фотографии, как и тебя. |
| He's not answering texts or returning calls, and neither is Peter. | Он не отвечает на смс и не перезванивает, как и Питер. |
| And neither do any of us. | Так же, как и любой из нас. |
| His own daughter was not circumcized and neither were the daughters of many of his friends. | Его собственная дочь, как и дочери многих его друзей, не подвергались обрезанию. |
| Well, neither is the theory about Shane Tash. | Как и версия о Шейне Таше. |
| And up to and including this moment, neither do I. | Даже включая это самое мгновение, как и я. |
| Which we don't have, neither does he. | Которого у нас нет, как и у него. |
| Well, neither is George Tucker. | Ну, как и Джордж Такер. |
| I haven't much time left, but then, neither does your friend. | У меня осталось мало времени, также как и у твоего друга. |