All right, I didn't make the world and neither did you. |
Ладно, я не создавал этот мир, как и ты. |
This ship isn't going anywhere, and neither are you. |
Корабль не сдвинется с места, как и вы. |
I will no longer take her orders and neither will you if you come with me. |
Отныне я не буду выполнять приказы так же как и вы, если пойдете со мной. |
I know you're doubting yourself, but I don't doubt you, and neither do the millions of your supporters. |
Я знаю, ты сомневаешься в себе, но я не сомневаюсь в тебе, как и миллионы твоих сторонников. |
You don't know the first thing about owning a hospital or running one, and neither do I. |
Ты ничего не знаешь о владении больницей об управлении ею, как и я. |
He hasn't said a word, neither of them have. |
Не сказал ни слова, так же как и все остальные. |
Sayid, I don't have time to play these games, and neither do you. |
Саид, у меня нет времени играть с вами в игры, также как и у вас. |
We can't afford for you to stumble again, and neither can your career. |
Мы не можем себе позволить очередной твоей ошибки, так же как и твоя карьера. |
She can't do it, and neither can his family. |
Она не может сделать это, как и его семья. |
neither was taking your child to an exchange with a potentially dangerous fence. |
Как и то, что вы взяли ребенка на встечу с предположительно очень опасным типом. |
She's not going to Duke, and neither are you. |
Она не собирается в Дьюк, так же как и ты. |
It was his idea that we stop but he's decided he doesn't mind and neither do I. |
Он хотел, чтобы мы прекратили, но теперь он решил, что больше не против как и я. |
The Unit established that, as in the past, internal oversight entities were not operationally independent from their executive heads because those heads were neither free to decide their own budgetary requirements nor able to exercise total control over their human resources. |
Группа пришла к выводу о том, что, как и в прошлом, органы внутреннего надзора не обладали оперативной независимостью от своих исполнительных руководителей, поскольку они не вправе определять свои собственные бюджетные потребности или полностью контролировать свою кадровую ситуацию. |
The agreements between the two countries to neither support nor harbour each other's rebels and the mechanisms that they have agreed to establish to ensure compliance are welcome. |
Приветствуются договоренности между двумя странами не предоставлять поддержки и убежища мятежникам друг друга, равно как и механизмы, которые они договорились создать с целью обеспечения осуществления. |
Harry did not make a mistake saving Dexter's life, and neither did you. |
Гарри не совершил ошибку, сохранив жизнь Декстеру, как и ты. |
thanks, but I'm not a gardener, neither is he. |
Спасибо, но я не садовник, как и он |
While growth is a prerequisite for inclusive development and prosperity, it does not automatically reduce poverty or vulnerabilities; neither does it ensure that its benefits are fairly distributed. |
Хотя рост служит предпосылкой объединяющего развития и процветания, сам по себе он не ведет к уменьшению бедности или уязвимости, равно как и не обеспечивает справедливого распределения его благ. |
Indonesia believes that, given geographical limitations, the establishment of nuclear-weapon-free zones is not sufficient to guarantee the aforementioned security assurances, and neither is the declaration by States that possess nuclear weapons. |
Индонезия считает, что, учитывая географические ограничения, создание зон, свободных от ядерного оружия, равно как и предоставление заявлений со стороны государств, обладающих ядерным оружием, является недостаточным для обеспечения вышеупомянутых гарантий безопасности. |
While trade resilience contributes to economic growth - which is an important element in poverty reduction - the linkage is neither simple nor unidirectional. |
Хотя стабильность торговли способствует экономическому росту - что является одним из важных элементов уменьшения масштабов бедности, - эта взаимосвязь не является простой, равно как и не является единонаправленной. |
The Frente Polisario, being unelected, did not have the legitimacy to represent the Saharan people anywhere, and neither did the petitioners from Algeria who had spoken before the Committee. |
Не будучи избранным органом, Фронт ПОЛИСАРИО, равно как и петиционеры из Алжира, которые выступили в этом Комитете, не имеют законного права представлять сахарский народ. |
In addition, the Main Committees should merely take note of the reports of the Secretary-General or of subsidiary bodies which did not require a decision by the General Assembly and should neither debate nor adopt resolutions on them unless specifically requested to do so. |
Кроме того, главным комитетам следует ограничиваться принятием к сведению тех докладов Генерального секретаря или вспомогательных органов, которые не требуют принятия какого-либо решения Генеральной Ассамблеей, равно как и не обсуждать их и не принимать по ним резолюций, если это специально не испрашивается. |
Spassky had no answer because he had no endgame, and neither do you. |
Спасский не знал, как быть, потому что не придумал эндшпиль. как и ты. |
No, I don't, and neither do you. |
Нет, не знаю, как и ты. |
They didn't know who my dad was, and neither did I, but then I found this. |
Они не знали, кем был мой отец, как и я, но затем я нашла это. |
No, I don't have visions, and neither do you, Gabriel. |
Нет, у меня нет видений, как и у тебя, Гэбриэл. |