It noted that while the United Nations system had made commendable efforts and significant progress in many areas of the Plan had been achieved, much more remained to be done to overcome institutional and organizational challenges. |
В обзоре отмечалось, что, хотя система Организации Объединенных Наций и предприняла достойные похвалы усилия и достигла существенного прогресса во многих областях Общесистемного плана действий, предстоит еще немало сделать для преодоления проблем институционального и организационного характера. |
Although the situation is evolving positively, much still remains to be done in terms of securing the necessary medical care, physical rehabilitation, psychological and social support and economic reintegration. |
Хотя ситуация позитивно эволюционирует, предстоит еще немало сделать с точки зрения медицинского попечения, физической реабилитации, психологической и социальной поддержки и экономической реинтеграции. |
The reports made it clear that great progress had been made but there was still much to do towards the rehabilitation of the Earth's stratospheric ozone layer. |
Эти доклады свидетельствуют о том, что мы добились огромного прогресса, однако еще предстоит предпринять немало усилий для восстановления стратосферного озонового слоя Земли. |
The return to democracy in our countries has had a decisive role in this, as did our important achievements in fostering respect for human rights - although much remains to be done. |
Решающую роль в этом сыграло восстановление демократии в наших странах, а также значительные успехи в обеспечении соблюдения прав человека, хотя нам предстоит еще немало сделать в этой области. |
There is much to be done before the importance of measuring unpaid care work is acknowledged and fully integrated into national statistical systems. |
Еще предстоит немало сделать, прежде чем будет признано значение оценки масштабов неоплачиваемой работы по уходу и прежде чем этот вид работ будет в полной степени учитываться в национальных статистических системах. |
Ms. Jourdan (Association of World Citizens) said that, while trade unions in Europe had made great progress in providing support to so-called illegal workers, much remained to be done in the area of health care. |
Г-жа Журдан (Ассоциация граждан мира) говорит, что, хотя профсоюзы в Европе добились значительного прогресса в деле оказания поддержки так называемым "нелегальным" трудящимся, немало еще предстоит сделать в области медицинского обслуживания. |
As he quite rightly said, those of us who look at the political perspective have much to learn from the technical side, given the use of fissile material in the civilian context, be that scientific or industrial. |
Как он вполне правильно сказал, тем из нас, кто занимается политическим ракурсом, придется немало поучиться в техническом разрезе с учетом использования расщепляющегося материала в гражданском контексте, будь то в научном или промышленном. |
Although much had been accomplished in recent years to improve process coordination, it was also important to recognize and encourage the efforts of agencies and their staff to work more collaboratively in support of national efforts, for example, through staff appraisal systems and career development mechanisms. |
Несмотря на то что за последние годы было немало сделано для улучшения координации процессов, важно также отмечать и поощрять усилия учреждений и их сотрудников по налаживанию более тесного сотрудничества в поддержку национальной деятельности, например при помощи систем служебной аттестации и механизмов развития карьеры. |
Today, while much still remains to be done, 3 million people have access to antiretroviral treatment and we are making remarkable progress on access to prevention and care. |
Хотя немало еще предстоит сделать, сегодня в мире насчитывается З миллиона человек, имеющих доступ к антиретровирусной терапии, и мы добились существенного прогресса в обеспечении доступа к профилактике и уходу. |
In this context, the current session is taking place at a time when there is much opportunity to move towards progress in disarmament and a world free of nuclear weapons. |
Нынешняя сессия проходит в тот момент, когда возникло немало возможностей в плане достижения прогресса в области разоружения и избавления мира от ядерного оружия. |
Although much research and development remains to be done on large-scale storage, storage on a small scale is known to be feasible. |
Хотя по проблеме крупнообъемного хранения еще остается провести немало исследований и разработок, в отношении малообъемного хранения уже известно, что оно практически реализуемо. |
While much has been accomplished in 2011 in creating a unified entity and in defining the substantive direction, the process of change and organizational improvement is a work in progress. |
Несмотря на то, что в 2011 году было сделано немало в части создания единой структуры и определения основного направления деятельности, процесс преобразования и совершенствования организационной структуры еще не завершен. |
Indigenous peoples have much to offer in terms of best practices for mitigation and adaptation measures to combat climate change if they are included in related international law and policy development, especially if they comply with indigenous peoples' rights. |
Коренные народы могут предложить немало полезного в части передовой практики смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, если будут привлекаться к работе по формированию соответствующей международной политико-правовой базы, особенно в тех случаях, когда таковая предусматривает соблюдение их прав. |
There is progress evident in these areas however, much still needs to be done in improving the quality of access and ensuring that policies and programs continue to promote a school environment that will support the safety, health, and care for all children. |
В этой сфере наблюдается очевидный прогресс, но предстоит еще немало сделать для расширения доступа и реализации политики и программ, способствующих дальнейшему формированию учебной среды, способной обеспечить всем детям безопасность, здоровье и уход. |
Mrs. Murphy (Holy See) said that, while much remained to be done, there had been considerable progress in many countries in promoting the dignity of women. |
Г-жа Мерфи (Святой Престол) говорит, что, хотя сделать еще предстоит немало, многие страны уже добились значительных успехов в деле защиты достоинства женщин. |
Even if some countries have made progress, for many, particularly in Africa, much remains to be done in terms of combating poverty and hunger and improving education and health, not to mention all the other areas. |
Хотя некоторые страны добились некоторого прогресса, многим другим государствам, особенно в Африке, предстоит еще немало сделать в плане борьбы с нищетой и голодом, в улучшении положения дел в области образования и здравоохранения, не говоря уже о прочих областях. |
Malaysia has gained much experience and many lessons from our counter-terrorism efforts, which we are willing to share with other Member States in our effort to fight the scourge of terrorism. |
Малайзия накопила богатый опыт и извлекла немало уроков из своих усилий в борьбе с терроризмом, которыми мы готовы поделиться с другими государствами-членами в целях успешной борьбы с бедствием терроризма. |
Despite significant reform of the country's defence and security forces, her Government continued to face the challenge of eliminating violence, including violence against women and girls, and, much remained to be done in order to eliminate discriminatory laws. |
Несмотря на проведение коренных реформ в секторе обороны и безопасности страны, ее правительство по-прежнему сталкивается с проблемой искоренения насилия, включая насилие в отношении женщин и девочек, и предстоит еще немало сделать для отмены дискриминационных законов. |
The Executive Director concluded that the UN-Women team and the Executive Board had much work to do together in developing the strategic plan, assessing field capacity and strengthening the internal workings of UN-Women to support its ambitious agenda. |
Подводя итоги, Директор-исполнитель заявила, что персоналу Структуры «ООН-женщины» и Исполнительному совету предстоит приложить немало совместных усилий для разработки стратегического плана, проведения анализа потенциала на местах и повышения эффективности внутренних рабочих процедур Структуры в интересах реализации поставленных перед нею масштабных и сложных задач. |
However, some participants noted that, although some specific reforms had already been implemented, much remained to be done regarding the global financial architecture and the issue of the international reserve currency. |
Вместе с тем, как отмечали некоторые участники, несмотря на то, что ряд конкретных реформ уже проведен в жизнь, еще предстоит немало сделать в отношении глобальной финансовой архитектуры и по вопросу международной резервной валюты. |
However, some participants noted that although some specific reforms had already been implemented to promote the use of remittances to enhance productive capacities, much remained to be done regarding the financial inclusion of migrants in host countries as well as of their families in their home countries. |
Однако несколько участников отметили, что, хотя уже были проведены отдельные конкретные реформы в целях расширения использования денежных переводов для повышения производственного потенциала, еще предстоит немало сделать в области обеспечения охвата финансовыми услугами мигрантов в принимающих странах, а также их семей в их родных странах. |
Furthermore, there is considerable evidence that even in settings in which sanitation facilities are poor and piped water is unavailable, the children of educated mothers have much better prospects for survival than do the children of uneducated mothers. |
Кроме того, имеется немало подтверждений тому, что даже в условиях, когда крайне плохо поставлена санитария и нет водопровода, у детей получивших образование матерей больше шансов выжить, чем у детей, чьи матери не образованы. |
There is much work to be done around the world to draw up and adopt policies and practices that will enable us to prevent the impact of natural disasters. |
По всему миру предстоит немало сделать для того, чтобы разработать и принять стратегии и практические меры, которые позволят нам предотвращать последствия стихийных бедствий. |
In that respect, there was much to be done to coordinate clearance efforts with those carried out under other arrangements, hence the importance of universal accession to the Protocol. |
В этом плане надлежит немало сделать для того, чтобы координировать расчистные усилия с усилиями, прилагаемыми в рамках других режимов, откуда и важность универсализации Протокола. |
Much had been achieved since indigenous issues had assumed a prominent place at the United Nations, but much remained to be done if indigenous peoples were to enjoy the same rights and freedoms as other peoples. |
С тех пор, как вопросы коренных народов вышли на первый план в деятельности Организации Объединенных Наций, были достигнуты значительные успехи, но предстоит еще немало сделать для того, чтобы коренные народы могли пользоваться такими же правами и свободами, как и остальное население мира. |