In a series of years with very poor recruitment, a fishing mortality rate will produce a yield well below that predicted for the same level of effort from fitting the model to past data series. |
Если в течение ряда лет будет происходить весьма слабое воспроизводство запасов, промысловая смертность приведет к гораздо меньшему вылову, чем предсказывалось для такого же уровня усилий в результате приспособления данной модели к серии данных за прошлые годы. |
Two population groups whose mortality levels are of particular concern in most African countries are infants and children under the age of five, and women of child-bearing age. |
Двумя демографическими группами, показатели смертности которых вызывают особую озабоченность в большинстве африканских стран, являются младенцы и дети в возрасте до 5 лет, а также женщины детородного возраста. |
The mortality rate of children between 1 and 14 years old inclusive is 0.5 per thousand children of that age range. |
Смертность детей в возрасте от одного года до 14 лет включительно составляет 0,5% на 1000 детей соответствующего возраста. |
Some of the strategies proposed to reduce mortality in children under five years of age are: |
К числу стратегических мероприятий, направленных на уменьшение смертности среди детей в возрасте до пяти лет относятся, в частности, следующие: |
Time trends of several health indicators deserve closer scrutiny (e.g. drop in life expectancy at age 65, high mortality due to lung cancer, injuries). |
Тщательного изучения заслуживают временн>е тенденции ряда показателей состояния здоровья (например, уменьшение предполагаемой продолжительности жизни в возрасте 65 лет, высокая смертность от рака легких, телесных повреждений). |
Over the last one and a half decades or so HIV infection has emerged as a leading cause of premature mortality, particularly among men aged 25-44 years, in many developed countries. |
За последние примерно полтора десятилетия инфекция ВИЧ стала одной из главных причин преждевременной смертности, в особенности мужчин в возрасте от 25 до 44 лет, во многих развитых странах. |
After more than 40 years of decline, mortality due to infectious and parasitic diseases tuberculosis, diphtheria, hepatitis, viral meningitis, which, it was thought, had been eradicated from the European continent escalated again in transition economies. |
По истечении более 40 лет смертность в силу таких инфекционных и паразитарных болезней, как туберкулез, дифтерия, гепатит, вирусный менингит, которые, как считалось, были полностью искоренены на европейском континенте, вновь возросла в странах с переходной экономикой. |
For instance, the mortality rate of children under five years old had fallen to 20 per 1,000, far lower than the average in developing countries, and many child-care institutions had been established. |
Например, коэффициент смертности детей моложе пяти лет уменьшился до 20 на 1000 живорождений, что намного ниже среднего показателя по развивающимся странам, и было создано значительное количество детских яслей и садов. |
In general, the state of health of the Bolivian people is still very precarious, with marked inequalities, although the last 16 years have seen changes, with progress in such indicators as life expectancy and mortality. |
Состояние здоровья населения Боливии по-прежнему в целом неудовлетворительно и характеризуется значительными различиями, хотя в последние 16 лет в этой области положение дел улучшается и достигнут ряд успехов, о которых можно судить по таким показателям, как средняя продолжительность жизни и смертность. |
Besides the important socio-economic impact in terms of productive years of life lost, premature mortality is also an important indicator of significant disease in the population and of areas where preventive measures would yield the most benefit for the individual and the community. |
Помимо важных социально-экономических последствий с точки зрения потери лет продуктивной жизни преждевременная смертность является также важным показателем наличия серьезных болезней у населения и тех областей, где профилактические меры могли бы принести наибольшую пользу как отдельным лицам, так и населению в целом. |
The annual mortality rate in the last decade among young people aged 7 to 19 years stood at 38 deaths per 100,000 young people. |
За последние десять лет ежегодный уровень смертности среди детей и подростков в возрасте от 7 до 19 лет составлял 38 смертей на 100000. |
The National Alcohol Strategy forms part of national action that has been under way for a number of years to reduce the harm caused by drugs in Australia, including mortality, morbidity and violence. |
Национальная антиалкогольная стратегия является частью национального плана действий, осуществляемого в течение нескольких последних лет в целях уменьшения вреда, причиняемого наркотическими веществами гражданам Австралии, включая смертность, заболеваемость и насилие. |
The mortality of children under age 5 had declined by more than 10 per cent between 1990 and 1998 but the 1998 level was still twice as high as the target rate. |
Уровень смертности среди детей в возрасте до пяти лет сократился в период с 1990 по 1998 год более чем на 10 процентов, однако в 1998 году этот показатель все еще вдвое превышал целевой показатель. |
The mortality rate among children aged up to 14 years fell from 13.3 per 10,000 in 1993 to 11.3 in 1997. |
Смертность детей в возрасте от рождения и до 14 лет за период с 1993 года снизилась с 13,3 до 11,3 человек в 1997 году на 10000 детей. |
My country's financial constraints notwithstanding, we are pleased to report that Grenada's under-five mortality rate in 2000 was 26 per 1,000 live births, substantially lower than the region's average of 378. |
Невзирая на финансовые проблемы моей страны, мы можем с удовлетворением сообщить, что уровень младенческой смертности детей до 5 лет в 2000 году на Гренаде составил 26 на 1000 живорождений, что значительно ниже, чем средний показатель по региону, составляющий 378. |
The mortality rate has dropped substantially in Morocco since the early 1960s, and life expectancy has increased by more than 20 years (47 in 1962, 70 in 1999). |
З. В Марокко с начала 60-х годов имело место значительное сокращение смертности, в результате чего ожидаемая продолжительность жизни увеличилась более чем на 20 лет (70 лет в 1999 году против 47 лет в 1962 году). |
In response to the international Declaration of Commitment, Barbados has established a target of a 50 per cent reduction in the HIV/AIDS mortality rate and in the incidence of the disease over the next three years. |
В ответ на принятие международной Декларации об обязательстве Барбадос поставил перед собой цель сократить в течение ближайших трех лет на 50 процентов показатели смертности от ВИЧ/СПИДа и инфицирования этим недугом. |
By the popular public health policy of the State, infectious and other diseases were reduced, the mortality rate decreased and the average life span lengthened to 74 years in the 1990s. |
В результате отвечающей интересам народа политике государства в области здравоохранения заболеваемость инфекционными и другими болезнями сократилась, смертность снизилась, а средняя ожидаемая продолжительность жизни увеличилась в 90х годах до 74 лет. |
According to the report of the United Nations Children's Fund, the monthly mortality rate for children under the age of five years has increased to about 7,000. |
Согласно докладу Детского фонда Организации Объединенных Наций, показатели ежемесячной смертности среди детей в возрасте до 5 лет увеличились почти до 7000 человек. |
A similar evolution is taking place, though some years later, in western Africa, and there is indirect, but compelling, evidence that this is giving rise to increasing mortality. |
То же самое происходит в Западной Африке, хотя и с задержкой на несколько лет, при этом существуют косвенные, но убедительные свидетельства того, что в результате этого повышается смертность. |
More than 50 per cent of global mortality due to road traffic injury occurs among young adults, aged 15 to 44. |
Более 50 процентов от общего показателя смертности в мире вследствие дорожно-транспортных происшествий приходится на возрастную группу от 15 до 44 лет. |
This epidemic has remained stable over the past few years at around 12 cases per 1,000 inhabitants, with the mortality rate having dropped since 1995. |
В течение последних нескольких лет показатели заболеваемости СПИДом оставались стабильными, составляя примерно 12 случаев на 1000 жителей, причем с 1995 года наблюдалось снижение уровня смертности. |
For example, in the more developed regions, Eastern Europe has experienced increased mortality over the past decade and exhibits relatively low levels of life expectancy at birth (68 years in 1995-2000). |
Например, среди более развитых регионов в странах Восточной Европы в течение прошедшего десятилетия был отмечен рост показателей смертности и относительно низкие показатели продолжительности предстоящей жизни при рождении (68 лет в 1995 - 2000 годах). |
The programme promotes child survival by addressing several key preventable diseases, in line with Millennium Development Goal 4, which calls for reduction of the mortality rate of children under five by two thirds by 2015. |
Программа способствует выживанию детей посредством осуществления мер по профилактике ряда болезней в соответствии с целью 4, сформулированной в Декларации тысячелетия, предусматривающей сокращение на две трети к 2015 году смертности детей в возрасте до 5 лет. |
The data of the Ministry of Public Health and Social Welfare show a high level of mortality which has been coming down during the last 10 years, albeit with considerable variations from year to year. |
Данные министерства здравоохранения и социального обеспечения показывают, что в последние десять лет высокий процент смертности постепенно снижался, хотя ежегодные показатели значительно разнятся. |