As a result of better prevention and treatment policies, an increasing number of least developed countries has either met or is making substantial progress towards the goal of reducing the under-five mortality rate by 2015. |
В результате повышения эффективности программ профилактики и лечения число наименее развитых стран, которые либо достигли цели сокращения к 2015 году показателей смертности детей в возрасте до пяти лет, либо добились существенного прогресса в деле ее реализации, растет. |
PROVIDENCE, RI - During the past few years, many experts have suggested that bipolar disorder - a serious illness resulting in significant psychosocial morbidity and excess mortality - is under-recognized, particularly in patients with major depression. |
ПРОВИДЕНС, РОД-АЙЛЕНД - Последние несколько лет многие эксперты утверждали, что биполярное расстройство - тяжелое заболевание, ведущее к ярко выраженным психосоциальным расстройствам и избыточной смертности - не достаточно часто распознается, особенно у пациентов с сильной депрессией. |
The magnitude of those decreases is similar to that found in a recent study conducted on Bioko island, Equatorial Guinea, in which population-based under-5 mortality decreased by 66 per cent by the fourth year after the start of intensive malaria control activities. |
Масштабы такого сокращения аналогичны тем, которые были установлены в ходе последнего исследования, проведенного на острове Биоко, Экваториальная Гвинея, где смертность населения в возрасте до пяти лет сократилась на 66 процентов на четвертый год после начала осуществления активных мероприятий по борьбе с малярией. |
Recent estimates of impact of PM on mortality completed by EEA indicated that 492,000 deaths per year and 4892,000 years of life lost could be attributed to PM exposure in 27 EU Member States. |
Согласно недавно проведенным ЕАОС оценкам зависимости между концентрациями ТЧ и уровнями смертности, воздействие ТЧ можно считать причиной ежегодной гибели 492000 человек и потери 4892000 лет человеческой жизни в 27 государствах - членах ЕС. |
A major concern is that most developing countries are unlikely to meet the goal of reducing under-five mortality by two thirds between 1990 and 2015, as called for by the Millennium Development Goals. |
Серьезную обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что большинству развивающихся стран едва ли удастся достичь цели сокращения на две трети коэффициента смертности среди детей в возрасте до пяти лет за период 1990 - 2015 годов, как это предусмотрено в Декларация тысячелетия. |
The Committee notes with appreciation the significant efforts of the State party in the field of health, notably as regards global acute and chronic malnutrition, under-five mortality and vaccination programmes. |
Комитет с удовлетворением отмечает значительные усилия, предпринятые государством-участником в области охраны здоровья, прежде всего в том, что касается общего острого и хронического недоедания, смертности детей в возрасте до пяти лет и программ вакцинации. |
Progress on reducing mortality in children under 5 years of age continues, but is not yet sufficient to achieve Goal 4, particularly in sub-Saharan Africa, South Asia and the Pacific. |
По-прежнему наблюдается прогресс в деле уменьшения показателя смертности детей в возрасте до 5 лет, однако он недостаточен для достижения цели 4, особенно в странах Африки к югу от Сахары, Южной Азии и Тихоокеанского региона. |
The mortality rate has been reduced to 9.9 per 1,000 live births. Life expectancy at birth has increased to 69/75 (M/F). |
Смертность сократилась до 9,9 на 1000 живорождений, а средняя продолжительность жизни при рождении возросла до 69 для мужчин и 75 лет для женщин. |
Slovenia noted the progress of Oman in the areas of juvenile justice, forced labour, human rights education and human trafficking, and the fast decline in under-5 mortality. |
Словения отметила прогресс Омана в сферах ювенальной юстиции, принудительного труда, образования в области прав человека и торговли людьми, а также быстрое снижение уровня смертности среди детей младше пяти лет. |
Mozambique was able to bring about a decline in the under-five mortality rate (U5MR) during the 1990s, from 277 in 1994 to 246 in 1997. |
В 90х годах Мозамбику удалось решить задачу сокращения смертности детей в возрасте до пяти лет (КСД5) с 277 в 1994 году до 246 в 1997 году. |
a Ranked according to the level of under-five mortality in 2002. |
а Расположены в зависимости от уровня смертности среди детей в возрасте до пяти лет в 2002 году. |
Under-five mortality rate measures overall standard of living as young children are susceptible to diseases related to poverty, inadequate access to quality water and sanitation, and substandard housing. |
Показатель детской смертности в возрасте до пяти лет характеризует общий уровень жизни, поскольку заболеваемость детей тесно связана с нищетой, отсутствием чистой воды и санитарии, а также с неудовлетворительными жилищными условиями. |
Estimates for the FSM based on census data reveal a similar pattern for the indicator under-five mortality decreased from 95 in 1969 to 52 in 1996. |
Данные переписи свидетельствуют и о тенденции сокращения в ФШМ детской смертности в возрасте до пяти лет, которая снизилась с 95 в 1969 году до 52 в 1996 году. |
Assessments conducted in Pohnpei State in 2002 as well as in 2003 (with assistance from the World Health Organization, WHO) among adults ages 25-64 years revealed prospects of future morbidity and premature mortality. |
Проведенные в штате Понпеи в 2002 и 2003 годах обследования (при содействии Всемирной организации здравоохранения, ВОЗ) взрослого населения в возрасте от 25 до 64 лет показали, что риск заболеваемости и преждевременной смертности остается довольно высоким. |
Half the changes in men and two thirds in women are the result of variations in mortality between the ages of 65 and 89. |
Половина такого изменения в случае мужчин и две трети в случае женщин стала результатом снижения смертности в возрастной группе 65-89 лет. |
Mr. Karageorgiades (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) considered that additional efforts would be needed to attain goal 4 of the Millennium Development Goals, which was to reduce the under-5 mortality rate by two thirds by 2015. |
Г-н Карагеоргиадес (Суверенный Мальтийский орден) считает, что для реализации четвертой Цели развития тысячелетия и сокращения на две трети смертности среди детей в возрасте до 5 лет к 2015 году необходимо удвоить предпринимаемые усилия. |
Significant progress has also been seen in the health sector, but it is still not enough for us to expect attainment of the goal of reducing under-five mortality. |
Значительный прогресс также достигнут в области здравоохранения, но его недостаточно для того, чтобы ожидать от негосударственных субъектов достижения цели сокращения показателей смертности детей в возрасте до пяти лет. |
Our efforts have led to a decrease in the under-five mortality rate, which, according to UNICEF statistics, dropped from 91,000 in 1990 to 35,000 in 2006. |
По данным ЮНЕСКО, в результате наших усилий смертность среди детей младше пяти лет сократилась с 91000 в 1990 году до 35000 в 2006 году. |
UNICEF would continue to be very engaged in collaborations in the field, she said, so that children would not suffer from undernutrition, which was a contributing cause to about one third of under-five mortality. |
Оратор заявила, что ЮНИСЕФ будет продолжать активно участвовать в сотрудничестве на местах для того, чтобы дети не страдали от недоедания, которое является одной из причин смертности примерно трети детей в возрасте до пяти лет. |
A similar improvement had been recorded in the under-five mortality rate between 1990 and 2007; in 2008, however, the rate had increased again as a result of the economic slowdown. |
Аналогичный показатель сокращения смертности детей в возрасте до 5 лет был зарегистрирован в период 1990 - 2007 годов, однако в 2008 году в условиях падения экономической активности отмечен новый рост этого показателя. |
While under-five mortality had decreased, a considerable number of countries would not reach the target of reducing it by two thirds by 2015, mainly because the primary causes of the phenomenon had not been addressed. |
Уровень смертности среди детей в возрасте до 5 лет в целом снизился, но при этом многие страны смогут обеспечить его снижение на две трети только к 2015 году, и в основном из-за того, что не были устранены первопричины этого явления. |
At the national level, Indonesia had carried out vaccination campaigns and had worked to improve maternal health as a result of which by 2013 his country would have achieved the Millennium Development Goal of reducing by two thirds the mortality rate among children under five. |
На национальном уровне Индонезия проводила кампании иммунизации и улучшения материнского здоровья, благодаря которым она рассчитывает к 2013 году достичь Цели в области развития Декларации тысячелетия по сокращению на две трети смертности среди детей в возрасте до 5 лет. |
Alcohol-related mortality has declined since the 1980s among men but has increased among women, primarily in the 45-65 age group. |
С 1980х годов отмечается снижение смертности от потребления алкоголя среди мужчин при повышении того же показателя среди женщин, в первую очередь в возрастной группе 4565 лет. |
EGJ noted that the mortality rate of children under the age of five has steadily increased since 1990 despite the constitutional requirement that the state promote primary health care and the Government's surging revenue from natural resource exploitation. |
По сообщению СЭГ, несмотря на содержащееся в Конституции требование о том, чтобы государство развивало систему первичной медицинской помощи и растущие доходы правительства от эксплуатации природных ресурсов, в стране с 1990 года неуклонно растет уровень смертности детей в возрасте до пяти лет. |
Importantly, the analysis shows that the pace of reducing under-five mortality has more than tripled over the past two decades, from 1.2 per cent for the period 1990-1995 to 3.9 per cent in 2005-2012. |
Важно отметить, что, как показывают результаты анализа, темпы снижения смертности детей в возрасте до пяти лет увеличились за последние два десятилетия более чем в три раза: с 1,2 процента в период 1990 - 1995 годов до 3,9 процента в 2005 - 2012 годах. |