A similar declining trend has been reported by the administrative health statistics unit of the National Centre for Disease Control and Public Health, with the mortality rate of children under the age of 5 decreasing from 27.2 in 2000 to 12.4 in 2012, per 1,000 live births. |
Аналогичная тенденция к снижению была отмечена группой административной статистики здравоохранения Национального центра по борьбе с заболеваниями и здравоохранению, а смертность детей в возрасте до пяти лет сократилась с 27,2 в 2000 году до 12,4 в 2012 году из расчета на 1000 живорождений. |
In the area of health, the mortality rate for children five years of age and below decreased from 18.5 per thousand in 2008 to 13.2 per thousand in 2012. |
Согласно статистике здравоохранения смертность детей в возрасте до пяти лет снизилась с 18,5 на тысячу в 2008 году до 13,2 на тысячу в 2012 году. |
In 2004 the rate for general mortality was around 5.4 per thousand, 21.1 per thousand live births, 25.2 per thousand children under 5 years of age and 28 per thousand perinatal births. |
В 2004 году средний показатель смертности составлял около 5,4 случая на тысячу населения, 21,1 случая на тысячу живорождений, 25,2 случая на тысячу детей в возрасте до 5 лет и 28 случаев на тысячу детей в перинатальный период. |
These actions have led to the reduction of mortality rate among children below 5 years that dropped from 144 per 1000 in 2004 to 122 per 1000 in 2011. |
Эти шаги привели к снижению смертности среди детей в возрасте до пяти лет, которая упала со 144 промилле в 2004 году до 122 промилле в 2011 году. |
Thus, over the past decade, men's mortality rate increased by 33.8 percent (from 11.2 to 15 per 1,000 in 1990 and 2000 respectively), compared to 17.3 per cent for women (10.4 to 12.2 per 1,000). |
Так, за последние 10 лет коэффициент смертности мужчин увеличился на 33,8 % (с 11,2 в 1990 г. до 15,0 на тысячу населения в 2000 г.), а у женщин - соответственно на 17,3 % (10,4 до 12,2). |
The negative mortality trends substantially changed the trends in the indicators of life expectancy at birth, which decreased for women from 74.7 in 1990 to 72.6 in 1997, rising slightly thereafter to 72.9 in 2000. |
Неблагоприятные тенденции смертности существенно изменили направление динамики показателей ожидаемой продолжительности жизни при рождении, которая у женщин сократилась с 74,7 года в 1990 г. до 72,6 лет в 1997 году, а затем немного возросла до 72,9 лет в 2000 г. |
Under 5 mortality rate has declined from 106 in 1985 to 33 in 1995, a decline of 69 per cent over 10 years and it remained at that level in 1999. |
Смертность детей до 5 лет сократилась со 106 случаев в 1985 году до 33 в 1995 году, или на 69 процентов за 10 лет, и стабилизировалась на этом уровне в 1999 году. |
The under-5 mortality rate has declined in recent years, from 76 per mille in 1992 to 47 per mille in 2004. |
Отмечается также снижение уровня смертности детей младше 5 лет с 76 процентов в 1992 году до 47 процентов в 2004 году. |
In 2005, the CSO estimated the figure at over 4 million - the highest figure since 1871; if current fertility, mortality and migration trends continue it will surpass 5 million in the next 15 years. |
В 2005 году, по оценкам ЦСУ, этот показатель превысил 4 млн. человек и достиг самого высокого значения после 1871 года; в случае продолжения современных тенденций в области рождаемости, смертности и иммиграции в следующие 15 лет он превысит 5 млн. человек. |
The mortality rate of children under five years of age dropped from 8.1 per cent in 1990 to 6.8 per cent in 1994 and 6.1 per cent in 1997. |
Коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет снизился с 8,1 процента в 1990 году до 6,8 процента в 1994 году и 6,1 процента в 1997 году. |
The remarkable achievements by certain low-income and lower middle-income countries in decreasing mortality and fertility rates over the past 20 years also reflects a high degree of commitment to population-related concerns on the part of those countries. |
Значительные успехи, достигнутые некоторыми странами с низким доходом и доходом ниже среднего в деле снижения показателей смертности и рождаемости за последние 20 лет, также свидетельствуют о большем внимании к проблемам народонаселения в этих странах. |
An even larger increase of mortality caused by intestinal infectious diseases is in evidence among children from 1 to 4 years old (3.4 per cent in 1990, over 17 per cent in 1992). |
Еще большее увеличение случаев смертности от инфекционных желудочных заболеваний произошло среди детей в возрасте от одного до четырех лет (3,4 процента в 1990 году, свыше 17 процентов в 1992 году). |
The level of mortality is reflected in the figure for life expectancy, which, in 1991, was 70.5 years, or 66.3 years for men and 74.5 years for women. |
Уровень смертности находит отражение в показателе ожидаемой продолжительности жизни, которая составила в 1991 году 70,5 лет, в том числе у мужчин - 66,3, у женщин - 74,5 года. |
Tunisia's priority health goal was the reduction of the mortality rate among children under five, and to achieve that goal it had introduced national vaccination programmes and programmes for the eradication of certain diseases. |
В сфере здравоохранения первоочередная задача в Тунисе заключается в сокращении показателей смертности детей в возрасте до 5 лет, в целях обеспечения чего было начато осуществление национальных программ вакцинации и искоренения ряда заболеваний. |
The mortality rate of children under the age of five had increased over the same period from 42 per 1,000 to 128 per 1,000. |
Что касается детей в возрасте до пяти лет, то коэффициент смертности детей данной категории за этот же период возрос с 42 случаев на 1000 до 128 случаев на 1000. |
Overall mortality fell from 11.7 per 1,000 in 1979 to 5.8 per 1,000 in 1987, while life expectancy increased from 59 to 65 years. |
Показатель общей смертности снизился с 11,7 промилле в 1979 году до 5,8 промилле в 1987 году, а средняя продолжительность жизни возросла с 59 до 65 лет. |
Health services had been greatly expanded and, as a result, women's life expectancy had increased to 65 years, and childbirth-related mortality had been reduced to 45 per 100,000. |
Были значительно расширены услуги в области здравоохранения, в результате чего продолжительность жизни женщин возросла до 65 лет, а показатель детской смертности снизился до уровня 45 на 100000. |
Working in partnership with UNICEF, Morocco had made significant progress in the field of children's health, reaching its target immunization rate of 80 per cent and thereby reducing the mortality rate for children aged 15 years and under. |
Работая во взаимодействии с ЮНИСЕФ, Марокко добилось значительного прогресса в улучшении состояния здоровья детей, достигнув своего целевого показателя по иммунизации - 80 процентов - и снизив благодаря этому коэффициент смертности детей в возрасте 15 лет и моложе. |
In 1995 the mortality rate for Chinese babies and children under five was 36.4 per thousand and 44.5 per thousand, respectively, down about 27 per cent as compared to 1991. |
Уровень смертности среди китайских младенцев и детей в возрасте до пяти лет сократился в 1995 году на 27 процентов по сравнению с 1991 годом и составил 36,4 случая на 1000 живорождений и 44,5 случая на 1000 живорождений, соответственно. |
The primary source of the excess female deaths from cardiovascular disease is mortality at age 70 years and above, where female deaths exceed male deaths by 36 per cent. |
Более высокие показатели смертности женщин по причине сердечно-сосудистых заболеваний главным образом обусловлены смертностью в возрасте 70 лет и старше; в этой возрастной категории показатели смертности женщин превышают соответствующие показатели мужчин на 36 процентов. |
The mortality rate for children under five years of age residing in camps in these districts is above emergency thresholds,9 and over 1.45 million of the approximately 1.8 million internally displaced in northern Uganda rely almost entirely on external assistance for survival. |
Коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет, проживающих в лагерях в этих районах, превышает чрезвычайные пороговые показатели9, и более 1,45 миллиона человек из примерно 1,8 миллиона лиц, перемещенных в северной части Уганды, почти всецело зависят от внешней помощи. |
Since half of female and a third of male deaths now occur after age 80 in developed countries, mortality reductions at older ages are crucial in determining change in life expectancy and the proportions of elderly people. |
Поскольку половина смертей женщин и треть смертей мужчин приходятся в настоящее время в развитых странах на возраст старше 80 лет, снижение смертности в пожилых возрастах является ключевым фактором, определяющим изменения в ожидаемой продолжительности жизни и удельном весе в населении пожилых людей. |
In terms of mortality between exact ages 1 and 5, the levels prevalent among female children exceeded those among male children in about half of the countries considered. |
Что же касается смертности непосредственно в возрасте от 1 до 5 лет, то приблизительно в половине обследованных стран она выше среди детей женского пола, чем среди детей мужского пола. |
Future gains in life expectancy in the developed countries, where the vast majority of deaths are recorded for individuals aged 65 years or over, will largely depend on future trends in mortality from chronic diseases at the oldest ages. |
Дальнейший рост средней продолжительности жизни в развитых странах, где, по имеющимся данным, в большинстве случаев смерть наступает у лиц в возрасте 65 лет и старше, будет в основном зависеть от динамики смертности в результате хронических болезней в старческом возрасте. |
The mortality rate for children from one to five has fluctuated over the same period as follows: |
Показатели смертности детей в возрасте от одного года до пяти лет колебались в этот же период следующим образом: |