Moreover, I did not save your daughter because I wanted compensation. |
К тому же, я спасал вашу дочь не ради вознаграждения. |
Moreover, protection has narrowed market opportunities of more competitive foreign suppliers, in particular from developing countries. |
К тому же эта защита сузила рыночные возможности более конкурентоспособных иностранных поставщиков, прежде всего из развивающихся стран. |
Moreover, this is an opportunity that the Principality of Andorra holds dear for many reasons. |
К тому же эта возможность весьма дорога для Княжества Андорры по многим причинам. |
Moreover, the Government holds special obligations arising from Security Council resolution 688 (1991). |
К тому же на этом правительстве лежат конкретные обязанности, вытекающие из резолюции 688 (1991) Совета Безопасности. |
Moreover, it is difficult for persons from ethnic minorities to obtain housing loans. |
К тому же представителям этнических меньшинств труднее получить кредит на приобретение собственности. |
Moreover, Member States were unanimously in favour of the expansion of the Security Council and the improvement of its functioning. |
К тому же государства-члены единодушно требуют расширения членского состава Совета Безопасности и совершенствования его процедур работы. |
Moreover, an international tribunal was already in existence. |
К тому же, международный трибунал уже существует. |
Moreover, these measures have been executed with all the necessary care and in full observance of relevant international laws and norms. |
К тому же эти меры были осуществлены со всей необходимой осмотрительностью и при полном соблюдении соответствующих международных законов и норм. |
Moreover, the data on the number of "persons affected" by natural disasters are unlikely to be comparable across countries. |
К тому же, данные по числу "пострадавших лиц" в результате стихийных бедствий вряд ли сопоставимы между различными странами. |
Moreover, these industries often play a central role in the economic development of resource-rich countries. |
К тому же, данные отрасли часто играют центральную роль в экономическом развитии стран, богатых ресурсами. |
Note: Studies in this Department are notoriously long. Moreover, admission is by competitive examination. |
Примечание: Обучение на этом факультете самое продолжительное, к тому же студенты здесь принимаются на конкурсной основе. |
Moreover, the expression "due and proper form" was too vague. |
К тому же выражение «в полном порядке и надлежащей форме» является чересчур расплывчатым. |
Moreover, it was uncertain whether a French judgement could be enforced against a Liberian shell company with no assets in France. |
К тому же было неясно, может ли решение французского суда быть исполнено против либерийской нефтяной компании, не имеющей активов во Франции. |
Moreover, the provision of education and health services are key elements for reducing poverty in developing countries. |
К тому же обеспечение образования и медико-санитарных услуг - это ключевые элементы борьбы с нищетой в развитых странах. |
Moreover, the assessment of the effectiveness of public social services can legitimately be done from different perspectives. |
К тому же оценку эффективности государственных социальных услуг можно на законном основании рассматривать с различных точек зрения. |
Moreover, key resolutions of the General Assembly on international economic law show the strong influence of Calvo. |
К тому же, сильное влияние Кальво заметно в ключевых резолюциях Генеральной Ассамблеи по международному экономическому праву. |
Moreover, this is what the Commission decided in all cases where such problems arose. |
К тому же это как раз то, что Комиссия решила делать во всех случаях, когда такие проблемы возникнут. |
Moreover the NRCA does not have the necessary personnel or machinery to monitor the compliance of companies with environmental standards. |
К тому же, УОПР не имеет необходимого персонала и оборудования для контроля за соблюдением компаниями экологических стандартов. |
Moreover, as the resolution was merely procedural in nature, the Sixth Committee must go beyond it. |
К тому же, эта резолюция касается только процедурных вопросов, и поэтому Шестому комитету необходимо выйти за ее пределы. |
Moreover, the Ministers urged the Committee on Environmental Policy to consider the drafting of a regional convention on the same subject. |
Кроме того, министры настоятельно призвали Комитет по экологической политике рассмотреть вопрос о подготовке проекта региональной конвенции по тому же вопросу. |
Moreover, more than one third of those wounded are children, under 18 years old. |
К тому же более трети раненых составляют дети в возрасте до 18 лет. |
Moreover, financial assistance to families has decreased. |
К тому же, уменьшилась финансовая помощь семьям. |
Moreover, in general, many organizations have undergone downsizing in recent years. |
К тому же размер многих организаций в последние годы в целом уменьшился. |
Moreover, the data usually available and analysed are national averages at the country level. |
К тому же, как правило, имеющиеся и анализируемые данные представляют собой среднюю величину на страновом уровне. |
Moreover, poverty is a breeding ground for extremism and international terrorism. |
К тому же она является питательной средой для экстремизма и международного терроризма. |