Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Тому же

Примеры в контексте "Moreover - Тому же"

Примеры: Moreover - Тому же
Moreover, criminal legislation of Montenegro is to be applied to a perpetrator who has become a national of Montenegro after the commission of the criminal offence. К тому же под уголовное законодательство Черногории подпадает преступник, ставший гражданином Черногории после совершения уголовного преступления.
Moreover, through programmes implemented under the National Institute for Women, it had been possible to reach families who, for whatever reason, had not registered their children. К тому же осуществляемыми под эгидой Национального института по делам женщин программами удалось охватить семьи, которые по той или иной причине не зарегистрировали своих детей.
Moreover, the prime minister is, by unwritten convention, a member of the House of Commons, rather than of the Senate. К тому же, по неписаному соглашению премьер-министр должен быть депутатом Палаты общин, а не сенатором.
Moreover, it does nothing to remedy the fundamental imbalance in participation in public life and political office, from which women are virtually excluded, even in the developed countries. К тому же она не устраняет общей диспропорции в вопросе участия женщин в государственной жизни и политической деятельности, от которого они практически отстранены даже в развитых странах.
Moreover, in the Charter of the United Nations, the right to self-determination was treated as a principle which provided no basis for infringing the principle of the independence and territorial integrity of States. К тому же в Уставе Организации Объединенных Наций право на самоопределение представлено как принцип, который не должен наносить ущерба принципу независимости и территориальной целостности государств.
Moreover, the Committee had finally reached agreement, after extensive preparatory work, on the inclusion of the question of space debris in the agenda of the Scientific and Technical Subcommittee. К тому же Комитет сумел, наконец, после длительной подготовительной работы договориться о включении вопроса о космическом мусоре в повестку дня своего Научно-технического подкомитета.
Moreover, because of the decline in official development assistance (ODA) and the debt burden which continued to weigh heavily on low-income countries, the resources of the developing countries were shrinking. К тому же сокращение потоков помощи в целях развития и бремя обслуживания долга, которое тяжелым грузом лежит на странах с низким уровнем доходов, ведут к сокращению ресурсов развивающихся стран.
Moreover, it was clear that many of the rights which were guaranteed by the Covenant and could not be derogated from except in the context of an officially declared state of emergency had been restricted during those years. К тому же никто не сомневается в том, что многие из гарантируемых Пактом прав, отступление от которых допускается лишь при официально введенном чрезвычайном положении, были в эти годы подвергнуты ограничениям.
Moreover, some of the allegations taken up by the Special Rapporteur on torture had been denied by the relatives of the persons concerned when they had met foreign journalists. К тому же некоторые утверждения, упомянутые Специальным докладчиком по вопросу о пытках, были опровергнуты семьями соответствующих лиц в ходе встреч с иностранными журналистами.
Moreover, all this is happening against a background of a gradual dwindling of the State's role and in many cases of outright neglect for the social functions it has traditionally performed. К тому же все это происходит на фоне постепенного урезания государственных ассигнований и во многих случаях откровенного отказа государства от социальных функций, которые оно традиционно выполняло.
Moreover, these mechanisms were established by the Commission on Human Rights, a technical organ of the Economic and Social Council which does not have the means to implement its decisions. К тому же речь идет о механизмах, созданных Комиссией по правам человека, технического органа Экономического и Социального Совета, который не имеет средств для выполнения своих решений.
Moreover, these difficulties are exacerbated by the unavailability of suitable institutional support structures and financial services, and by the absence of the required physical and social infrastructure, as described above. К тому же эти проблемы усугубляются отсутствием соответствующих структур институциональной поддержки и финансовых служб, а также необходимой физической и социальной инфраструктуры, как об этом говорилось выше.
Moreover, the oral formulation of such declarations is not uncommon, and has not kept judges or international arbitrators from recognizing that they have certain effects. К тому же, хотя такие заявления нередко формулировались в устной форме, это не мешало судьям или международным арбитрам признавать за ними определенное юридическое действие.
Moreover, given the massive increase in migration that would be needed to offset the impact of population aging in Europe, this would be only a partial solution at best. К тому же, учитывая, что для преодоления последствий старения населения Европы потребуется значительно увеличить миграцию, в лучшем случае это решит проблему лишь частично.
Moreover, this Government is seriously engaged in the implementation of the Durban Plan of Action to fight racism and intolerance and is planning a number of other relevant initiatives in this field. К тому же это правительство серьезно занимается осуществлением Дурбанского плана действий по борьбе с расизмом и нетерпимостью и планирует ряд других соответствующих инициатив в этой области.
Moreover, the Secretariat has also pursued specific objectives for each area of work in light of its specificities, including the progress of related legislative-drafting work. К тому же Секретариат преследовал и конкретные цели в каждой сфере деятельности с учетом ее специфики и хода разработки соответствующих законодательных положений.
Moreover, the shortages of liquidity, in particular in United States dollars in late 2008, at local and international money markets became a destabilizing factor for financial sectors and national economies. К тому же нехватка ликвидности на местных и международных валютных рынках - особенно в долларах США в конце 2008 года - стала дестабилизирующим фактором для финансовых секторов и национальных экономик.
Moreover, the people of Nepal are currently framing a democratic constitution through their popular representative body, the CA, which stands as a symbol of inclusiveness and proportionality. К тому же в настоящее время народ Непала вырабатывает демократическую конституцию через избранный всенародным голосованием представительный орган - УС, которое сформировано по принципу всеохватности и пропорциональности.
Moreover, even when laws are put in place, it is unlikely that this will be done in ways that standardize or harmonize the various approaches adopted by different nations. К тому же, даже после того, как законодательство вступает в силу, вряд ли оно будет стандартным или учитывающим различные подходы, применяемые разными государствами.
Moreover, there is no clarity on how to protect the voting power of poorest countries - by a further increase in basic votes or through ad hoc quota allocations. К тому же не ясно, как следует защитить голоса беднейших стран - посредством дополнительного увеличения количества базовых голосов или же путем разовых распределений квот.
Moreover, article 243 of the Code of Criminal Procedure did not authorize suspects' lawyers to demand that their clients be submitted to a forensic examination since such examinations could only be ordered by a prosecutor. К тому же статья 243 Уголовно-процессуального кодекса не разрешает адвокату подозреваемого просить о прохождении его клиентом судебно-медицинской экспертизы, которая может быть произведена только по распоряжению прокурора.
Moreover, trials must be conducted in public, defendants have the right to representation by defence counsel and the law most favourable to the defendant is the one that must be applied. К тому же суды должны проводиться открыто, обвиняемые имеют право быть представленными адвокатами, и по отношению к ним должен применяться наиболее снисходительный закон.
Moreover, practice provides numerous examples of perfectly valid reservations that do not focus on specific provisions: they exclude the application of the treaty as a whole under certain well-defined circumstances . К тому же на практике имеются многочисленные примеры абсолютно действительных оговорок, которые, тем не менее, не касаются конкретных положений: они исключают применение всего договора в четко оговоренных случаях .
Moreover, the judiciary legitimizes such statements and not only promotes the establishment and acceptance of racism in society but also contributes to the development of racism. К тому же, судебная система возводит тем самым такие заявления в ранг закона и не только поощряет формирование и признание расизма в обществе, но и содействует его развитию.
Moreover, inadequate transport infrastructure, cumbersome customs and border-crossing procedures, their remoteness from major international markets, and high transport and trade transaction costs made it difficult for them to compete in global markets. К тому же неадекватная транспортная инфраструктура, обременительные процедуры таможенного контроля и пересечения границы, их удаленность от основных международных рынков и высокие транспортные и торговые издержки, усложняют задачу их участия в конкурентной борьбе на мировых рынках.