Moreover, the draft protocol must apply only when the host country so decided. |
К тому же проект протокола должен применяться только в соответствии с решением принимающего государства. |
Moreover, the skills drain is beginning to generate media interest and public concern. |
К тому же проблема утечки специалистов начинает вызывать интерес у средств массовой информации и обеспокоенность общественности. |
Moreover, this restriction does not affect religious institutions' right to broadcast: indeed, this right has been extended. |
Кроме того, это ограничение не затрагивает права религиозных учреждений на радиовещание, которое к тому же было расширено. |
Moreover, as far as he knew, there was no definition of a minority in international law. |
К тому же, насколько ему известно, определение меньшинства в международном праве отсутствует. |
Moreover, pregnant foreign women are allowed to apply for a temporary residence permit. |
Эта категория женщин к тому же может обращаться за временным видом на жительство. |
Moreover, any country distorting history could not have a bright future, but would repeat the same mistakes. |
К тому же любая страна, искажающая историю, не может иметь светлого будущего, но будет повторять одни и те же ошибки. |
Moreover, Governments in developing countries may find it difficult to subsidize the development of environmentally sound production because of competing claims. |
К тому же у правительств развивающихся стран могут возникнуть трудности с субсидированием развития экологически чистых производств по причине конкурирующих заявок. |
Moreover, the paragraph had been included in several national laws on international arbitration that were based on the Model Law. |
К тому же этот пункт включен в несколько национальных законов о международном арбитраже, основанных на этом Типовом законе. |
Moreover, I had a rather high salary plus bonuses for research work and royalties for published monographs. |
К тому же я имел довольно высокую зарплату, а в дополнение к ней премии за научные работы и гонорары за издание монографий. |
Moreover, one holiday for the people, made our future, seemed not enough according to the company body opinion. |
К тому же, одного праздника для людей, которые сотворили наше будущее, показалось недостаточным, по мнению коллектива компании. |
Moreover, for this recording he selected a not too widespread composition: the guitar, flute, piano. |
К тому же, для этой записи он выбрал не слишком распространенный состав: гитара, флейта, рояль... |
Moreover, these types of climbs are ideal for people of small stature, like Hill. |
К тому же такие известковые скалы оказались идеальными для низкорослых скалолазов вроде Хилл. |
Moreover, look how beautiful it is. |
К тому же, посмотри как красиво вокруг. |
Yes. Moreover, he's going to marry your sister. |
К тому же, он собирается жениться на твоей сестре. |
Moreover, the associated MEDA funding mechanism crucially and specifically included the European Initiative for Democracy and Human Rights. |
К тому же, сопутствующий механизм финансирования MEDA принципиально и специально включал в себя Европейскую инициативу за демократию и права человека. |
Moreover, it was achieved without a shot being fired. |
К тому же, она была совершена без единого выстрела. |
Moreover, freer trade would accelerate economic growth, owing to increased innovation and knowledge exchange. |
К тому же более свободная торговля вызовет ускорение экономического роста, благодаря расширению инноваций и обмену знаниями. |
Moreover, the European welfare state will cushion the impact of the economic crash, at least for some time. |
К тому же, европейская система социального обеспечения смягчит воздействие экономического краха, по крайней мере, на некоторое время. |
Moreover, talks with the regime would give rise to substantial legitimacy problems in the West. |
К тому же, переговоры с режимом создадут значительные проблемы легитимности для самого Запада. |
Moreover, it would be easier for the holder of the EC long-term resident status to find a job. |
К тому же владельцам статуса постоянного жителя ЕО будет легче найти работу в Европе. |
Moreover, he is for ever insulting me. |
К тому же, меня он постоянно оскорбляет. |
Moreover, I'm tired of this place. |
К тому же, я устал на этом месте. |
Moreover, his confession is consistent with the physical evidence. |
К тому же его показания совпадают с физическими уликами. |
Moreover, new shades have appeared in perception of Kyiv. |
Появились новые нотки в восприятии, к тому же, и Киева. |
Moreover, it was achieved without a shot being fired. |
К тому же, она была совершена без единого выстрела. |