Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Тому же

Примеры в контексте "Moreover - Тому же"

Примеры: Moreover - Тому же
Moreover, those rules had been elaborated in a bygone era, when the world had been divided. К тому же эти правила были разработаны в ушедшую в прошлое эпоху, когда мир был разделен.
Moreover, women contribute to public political life in Oman through membership of the Council of Ministers. К тому же об участии женщин в общественной жизни государства свидетельствует сам факт их присутствия в Совете министров.
Moreover, UNDP has tended to view its interventions in local governance as ends rather than as necessary means to an end. К тому же ПРООН склонна рассматривать свои мероприятия по развитию местных органов управления в качестве цели, а не средства, необходимого для ее достижения.
Moreover, none of the complaints filed against Agency investigators had been dismissed on the basis of section 18. К тому же, никогда жалобы, поданные на следователей ОСБ, не были отклонены на основании упомянутой статьи 18.
Moreover, without targeting the most marginalized, they will continue to be excluded even when efforts target the poorest of the poor. К тому же если не принимать адресных мер в интересах наиболее маргинализированных групп, они так и останутся в изоляции даже в случае принятия мер по оказанию помощи беднейшим слоям населения.
Moreover, the status of nuclear-weapon-free zones does not extend to every region of the world. К тому же не все регионы мира имеют статус зоны, свободной от ядерного оружия.
Moreover, the State is henceforth prevented from contesting any characterization of the recognized situation (the principle of estoppel)). Это государство, к тому же, отныне не может оспаривать любое определение признанной ситуации (принцип эстоппеля)».
Moreover, it was observed that alternative 1 would place on parties and courts the burden and cost of having to apply two different laws. Было к тому же отмечено, что вариант 1 налагает на стороны и суды бремя и затраты, связанные с применением двух различных законов.
Moreover, the Committee is concerned that unemployment is particularly affecting young persons (art. 6). Комитет к тому же озабочен тем фактом, что особо широко безработица распространена среди молодежи (статья 6).
Moreover, the list set out in paragraph 3 - whose illustrative nature is surprising in a draft of this kind - is largely obsolete and heterogeneous. Содержащийся в пункте З перечень, иллюстративный характер которого в проекте подобного рода удивляет, к тому же никак не отличается новизной и однородностью.
Moreover, European and other banks have stopped financing electric power stations in Syria, even though they are civilian utilities aimed primarily at serving Syrian citizens. К тому же европейские и другие банки прекратили финансирование электростанций в Сирии, несмотря на то, что это гражданские объекты, работающие в первую очередь в интересах сирийских граждан.
Moreover, in the fewer cases where employment expands during inflation reduction episodes, women do not gain employment faster than men. К тому же в довольно редких случаях, когда в периоды снижения темпов инфляции появляются новые рабочие места, трудоустройство женщин не идет быстрее трудоустройства мужчин.
Moreover, demographic trends indicate that by 2025, developing countries will account for more than 80 per cent of the world's population of approximately 8 billion. К тому же, динамика демографических изменений указывает на то, что к 2025 году в развивающихся странах будет проживать около 8 миллиардов человек, или более 80 процентов мирового населения.
Moreover, I have on several occasions, functioned as a trainer or speaker on the subject of torture prevention, both locally and internationally. К тому же в целом ряде случаев я выступала в качестве преподавателя и лектора по теме предотвращения пыток как на местной, так и на международной основе.
Moreover, 65 mineral inspectors and 46 mining agents have been trained and assigned to the interior of the country to institute Kimberley Process certification scheme procedures. К тому же, 65 инспекторов горного надзора и 46 горнодобывающих агентов прошли подготовку и получили назначения во внутренние районы страны в целях введения в действие процедур, предусмотренных режимом сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Moreover, Rule 15 bis by its terms does not address the situation in which two Judges on the same case are not re-elected. К тому же правило 15 бис не охватывает ситуацию, когда бы двое судей, участвующих в рассмотрении одного и того же дела, не были избраны на новый срок.
Moreover, while the United States promoted the concept of family reunification, there was no such right under international law or any national law. К тому же Соединенные Штаты, хотя и поддерживают концепцию воссоединения семей, хотели бы отметить, что такое право не предусмотрено ни международными нормами, ни национальным законодательством.
Moreover, individuals found guilty of election-related crimes are prohibited from becoming members for five years (in some cases, seven years) after conviction. К тому же, лица, признанные виновными в преступлениях, связанных с выборами, не имеют права быть депутатами в течение пяти лет (в некоторых случаях и семи) после их осуждения.
Moreover, while the recent state of emergency was a serious setback, NATO membership, unlike EU accession, is still within reach. К тому же, несмотря на то, что недавнее введение чрезвычайного положения было большим шагом назад, членство в НАТО в отличие от вступления в ЕС, всё ещё реально.
Moreover, if Europeans target social expenditure better, they might achieve a greater reduction in inequality with a lower level of social transfers. К тому же, если европейцы станут более эффективно использовать средства на социальные расходы, они смогут добиться более заметного сокращения неравенства при более низком уровне социальных платежей.
Moreover, the Convention would be diverted from its true purpose and objective which was to combat one of the most serious ecological phenomena. К тому же Конвенция может быть уведена в сторону от своей главной направленности и своих целей, которые заключаются в борьбе с одним из наиболее серьезных экологических бедствий.
Moreover, the Organization is now embarked upon activities which far surpass the traditional peace-keeping concepts to which we had grown accustomed. К тому же Организация сейчас приняла на вооружение такие формы деятельности, которые резко расходятся с привычными нам традиционными представлениями об усилиях по поддержанию мира.
Moreover, women and children suffered the most from the adverse consequences of structural adjustment programmes which forced Governments to slash spending, especially health and education budgets. К тому же именно женщины и дети больше всего страдают от последствий политики структурной перестройки, в целях проведения которой правительства и сталкиваются с необходимостью сокращать бюджетные расходы, в частности, на здравоохранение и образование.
Moreover, the poverty challenge in Latin America was mainly an urban problem, unlike Africa and Asia where it was mainly a rural phenomenon. К тому же проблема нищеты в Латинской Америке носит главным образом урбанистический характер в отличие от Африки и Азии, где она представляет собой в основном явление, присущее сельским районам.
Moreover, as a result of globalization, the shift of oil from a strategic good to a commodity is accelerating, further lowering supply security concerns. К тому же в результате глобализации ускоряется процесс превращения нефти из стратегического товара в обычное сырье, что, в свою очередь, способствует ослаблению озабоченности по поводу ее предложения.