Moreover, those rules had been elaborated in a bygone era, when the world had been divided. |
К тому же эти правила были разработаны в ушедшую в прошлое эпоху, когда мир был разделен. |
Moreover, women contribute to public political life in Oman through membership of the Council of Ministers. |
К тому же об участии женщин в общественной жизни государства свидетельствует сам факт их присутствия в Совете министров. |
Moreover, UNDP has tended to view its interventions in local governance as ends rather than as necessary means to an end. |
К тому же ПРООН склонна рассматривать свои мероприятия по развитию местных органов управления в качестве цели, а не средства, необходимого для ее достижения. |
Moreover, none of the complaints filed against Agency investigators had been dismissed on the basis of section 18. |
К тому же, никогда жалобы, поданные на следователей ОСБ, не были отклонены на основании упомянутой статьи 18. |
Moreover, without targeting the most marginalized, they will continue to be excluded even when efforts target the poorest of the poor. |
К тому же если не принимать адресных мер в интересах наиболее маргинализированных групп, они так и останутся в изоляции даже в случае принятия мер по оказанию помощи беднейшим слоям населения. |
Moreover, the status of nuclear-weapon-free zones does not extend to every region of the world. |
К тому же не все регионы мира имеют статус зоны, свободной от ядерного оружия. |
Moreover, the State is henceforth prevented from contesting any characterization of the recognized situation (the principle of estoppel)). |
Это государство, к тому же, отныне не может оспаривать любое определение признанной ситуации (принцип эстоппеля)». |
Moreover, it was observed that alternative 1 would place on parties and courts the burden and cost of having to apply two different laws. |
Было к тому же отмечено, что вариант 1 налагает на стороны и суды бремя и затраты, связанные с применением двух различных законов. |
Moreover, the Committee is concerned that unemployment is particularly affecting young persons (art. 6). |
Комитет к тому же озабочен тем фактом, что особо широко безработица распространена среди молодежи (статья 6). |
Moreover, the list set out in paragraph 3 - whose illustrative nature is surprising in a draft of this kind - is largely obsolete and heterogeneous. |
Содержащийся в пункте З перечень, иллюстративный характер которого в проекте подобного рода удивляет, к тому же никак не отличается новизной и однородностью. |
Moreover, European and other banks have stopped financing electric power stations in Syria, even though they are civilian utilities aimed primarily at serving Syrian citizens. |
К тому же европейские и другие банки прекратили финансирование электростанций в Сирии, несмотря на то, что это гражданские объекты, работающие в первую очередь в интересах сирийских граждан. |
Moreover, in the fewer cases where employment expands during inflation reduction episodes, women do not gain employment faster than men. |
К тому же в довольно редких случаях, когда в периоды снижения темпов инфляции появляются новые рабочие места, трудоустройство женщин не идет быстрее трудоустройства мужчин. |
Moreover, demographic trends indicate that by 2025, developing countries will account for more than 80 per cent of the world's population of approximately 8 billion. |
К тому же, динамика демографических изменений указывает на то, что к 2025 году в развивающихся странах будет проживать около 8 миллиардов человек, или более 80 процентов мирового населения. |
Moreover, I have on several occasions, functioned as a trainer or speaker on the subject of torture prevention, both locally and internationally. |
К тому же в целом ряде случаев я выступала в качестве преподавателя и лектора по теме предотвращения пыток как на местной, так и на международной основе. |
Moreover, 65 mineral inspectors and 46 mining agents have been trained and assigned to the interior of the country to institute Kimberley Process certification scheme procedures. |
К тому же, 65 инспекторов горного надзора и 46 горнодобывающих агентов прошли подготовку и получили назначения во внутренние районы страны в целях введения в действие процедур, предусмотренных режимом сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
Moreover, Rule 15 bis by its terms does not address the situation in which two Judges on the same case are not re-elected. |
К тому же правило 15 бис не охватывает ситуацию, когда бы двое судей, участвующих в рассмотрении одного и того же дела, не были избраны на новый срок. |
Moreover, while the United States promoted the concept of family reunification, there was no such right under international law or any national law. |
К тому же Соединенные Штаты, хотя и поддерживают концепцию воссоединения семей, хотели бы отметить, что такое право не предусмотрено ни международными нормами, ни национальным законодательством. |
Moreover, individuals found guilty of election-related crimes are prohibited from becoming members for five years (in some cases, seven years) after conviction. |
К тому же, лица, признанные виновными в преступлениях, связанных с выборами, не имеют права быть депутатами в течение пяти лет (в некоторых случаях и семи) после их осуждения. |
Moreover, while the recent state of emergency was a serious setback, NATO membership, unlike EU accession, is still within reach. |
К тому же, несмотря на то, что недавнее введение чрезвычайного положения было большим шагом назад, членство в НАТО в отличие от вступления в ЕС, всё ещё реально. |
Moreover, if Europeans target social expenditure better, they might achieve a greater reduction in inequality with a lower level of social transfers. |
К тому же, если европейцы станут более эффективно использовать средства на социальные расходы, они смогут добиться более заметного сокращения неравенства при более низком уровне социальных платежей. |
Moreover, the Convention would be diverted from its true purpose and objective which was to combat one of the most serious ecological phenomena. |
К тому же Конвенция может быть уведена в сторону от своей главной направленности и своих целей, которые заключаются в борьбе с одним из наиболее серьезных экологических бедствий. |
Moreover, the Organization is now embarked upon activities which far surpass the traditional peace-keeping concepts to which we had grown accustomed. |
К тому же Организация сейчас приняла на вооружение такие формы деятельности, которые резко расходятся с привычными нам традиционными представлениями об усилиях по поддержанию мира. |
Moreover, women and children suffered the most from the adverse consequences of structural adjustment programmes which forced Governments to slash spending, especially health and education budgets. |
К тому же именно женщины и дети больше всего страдают от последствий политики структурной перестройки, в целях проведения которой правительства и сталкиваются с необходимостью сокращать бюджетные расходы, в частности, на здравоохранение и образование. |
Moreover, the poverty challenge in Latin America was mainly an urban problem, unlike Africa and Asia where it was mainly a rural phenomenon. |
К тому же проблема нищеты в Латинской Америке носит главным образом урбанистический характер в отличие от Африки и Азии, где она представляет собой в основном явление, присущее сельским районам. |
Moreover, as a result of globalization, the shift of oil from a strategic good to a commodity is accelerating, further lowering supply security concerns. |
К тому же в результате глобализации ускоряется процесс превращения нефти из стратегического товара в обычное сырье, что, в свою очередь, способствует ослаблению озабоченности по поводу ее предложения. |