Moreover, within the new global environment, consumer choices have widened and consumer preferences have become more diverse and volatile, adding to the intensity of competition facing enterprises. |
К тому же в новых глобальных условиях выбор для потребителей расширился, а потребительские предпочтения стали более разнообразными и неустойчивыми, в силу чего интенсивность конкурентной борьбы между предприятиями усиливается. |
Moreover, in order to hedge transport and transit risks, companies would need to take preventive measures, such as increasing their inventories or switching the mode of transport. |
К тому же, чтобы застраховаться от рисков, связанных с транспортировкой и транзитом, компании идут на такие превентивные меры, как увеличение товарно-материальных запасов или смена вида транспорта. |
Moreover, the general deterioration of infrastructure and basic social services in the subregion has increased the vulnerability of affected populations and the level of investment needed to resettle displaced persons and returnees when conditions permit. |
К тому же общее ухудшение состояния инфрастуктуры и основных систем оказания социальных услуг в субрегионе повысили уязвимость населения и уровень инвестиций, необходимый для расселения перемещенных лиц и возвращенцев при наличии надлежащих условий. |
Moreover, more Puerto Ricans than citizens of many other states of the Union were currently serving in the Army, the National Guard and the police of the United States. |
К тому же в армии, национальной гвардии и полиции Соединенных Штатов в настоящее время служит больше пуэрториканцев, чем жителей многих других штатов страны. |
Moreover, General Service staff members must pass the G to P examination for movement to the Professional level. |
К тому же, сотрудники категории общего обслуживания должны успешно сдать экзамены для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов. |
Moreover, the economic slowdown in New Zealand was moderate in comparison with that of the United States, and that also helped the Pacific island economies. |
К тому же замедление темпов экономического роста в Новой Зеландии было не очень значительным по сравнению с Соединенными Штатами, а это также помогло тихоокеанским островным странам. |
The much-touted "equality of opportunity" is proving to be no more than a mask for economic Darwinism. Moreover, the freedoms expected from healthy competition under private enterprise are being rapidly restrained by the controlling hand of powerful conglomerates. |
Столь восхваляемое «равенство возможностей» оказывается не чем иным, как маской для экономического дарвинизма. К тому же, свободы, которые, вроде бы, должна порождать здоровая конкуренция частного предпринимательства, стремительно ограничиваются жесткой рукой могущественных конгломератов. |
Moreover, the United States, Russia and the International Atomic Energy Agency have launched a trilateral initiative to place excess weapons-grade material under IAEA supervision, and IAEA safeguards are being steadily reinforced. |
Кроме того, Соединенные Штаты, Россия и Международное агентство по атомной энергии выступили с трехсторонней инициативой, предусматривающей постановку излишних запасов оружейного расщепляющегося материала под контроль МАГАТЭ; к тому же режим гарантий МАГАТЭ неуклонно укрепляется. |
Moreover, the clear efforts by those involved to smooth out the difficulties of applying the settlement plan in Western Sahara give us grounds for some optimism about the outcome of that dispute. |
К тому же усилия, предпринятые сторонами в целях преодоления тех трудностей, которые связаны с осуществлением плана урегулирования проблемы Западной Сахары, внушают нам определенный оптимизм в отношении исхода этого спора. |
Moreover, the fact that the allegations were directed against Indonesia and not against the respective companies is considered evidence of their being politically motivated. |
К тому же, тот факт, что эти утверждения были направлены против Индонезии, а не против соответствующих компаний, подтверждает их политическую подоплеку. |
Moreover, how does such a reason differ from "grounds of public order"? |
К тому же, чем отличается эта причина от "соображений общественного порядка"? |
Moreover, the report indicates that Tajiks can freely and safely live in the north of Afghanistan while the ones living on the territory controlled by the Taliban are not systematically targeted for surveillance. |
К тому же из этого доклада следует, что таджики могут свободно и безопасно проживать на севере Афганистана, а те из них, кто проживает на территории, контролируемой талибами, не находятся под систематическим надзором. |
Moreover, an inquiry conducted in Austria by the International Federation of Human Rights Leagues had denounced the xenophobic practices of the Austrian police, especially with regard to Africans. |
К тому же расследование, проведенное в Австрии Международной федерацией прав человека, свидетельствует о применении австрийской полицией практики ксенофобского характера, в частности, по отношению к африканцам. |
Moreover, most of the time there were no isolated disputes on responsibility, but rather substantive disputes with consequences in the area of responsibility. |
К тому же в большинстве случаев возникают не отдельные споры об ответственности, а споры по существу, имеющие последствия в области ответственности. |
Moreover, it was generally felt that the Working Group should not be distracted from its current task, namely, the preparation of draft Uniform Rules on Electronic Signatures, as agreed by the Commission. |
К тому же было выражено общее мнение, что Рабочей группе не следует отступать от своей текущей задачи, заключающейся в разработке проекта единообразных правил об электронных подписях, как это было решено Комиссией. |
Moreover, the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space is concerned about space debris and other related environmental issues arising from the space activities of States. |
К тому же Комитет Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях занимается вопросом о космическом мусоре и другими связанными с этим вопросами окружающей среды, вытекающими из космической деятельности государств. |
Moreover, these possible disadvantages would not apply to retail trade, while in other situations buyers could protect themselves by negotiating with sellers to obtain the assets free of any security rights. ii. |
К тому же эти возможные недостатки не относятся к розничной торговле, да и в других ситуациях покупатели могут защитить себя, оговорив с продавцами возможность получения активов, свободных от каких-либо обеспечительных прав. ii. |
Moreover, while some States enjoy a security situation that could be called stable, most of them continue to face serious social and economic problems, as well as domestic and/or international conflicts. |
К тому же, хотя в некоторых государствах ситуация в области безопасности относительно стабильна, большинство государств продолжают сталкиваться с серьезными социальными и экономическими проблемами и страдают от внутренних и/или международных конфликтов. |
Moreover, States parties supplied few details of steps they had taken to fulfil the detectability and reliability requirements for anti-personnel mines contained in the technical annex to the Protocol. |
К тому же, государства-участники вовсе не представляют сведений о принимаемых ими мерах с целью сообразовываться с предписаниями на предмет обнаруживаемости и надежности противопехотных мин, которые изложены в Техническом приложении Протокола. |
Moreover, the United Nations Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2) makes direct reference to areas that need to be strengthened which fall under the mandate of the Office. |
К тому же, в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи) непосредственно упоминаются области, деятельность в которых необходимо активизировать и которые подпадают под действие мандата Управления. |
Moreover, because similar environments will most likely follow similar degradation/restoration processes, it will be possible to organize the environment spatial groupings, which will enable large-scale assessments to be conducted by using the landscape ecology method and multiple-point field surveys. |
К тому же в связи с тем, что в аналогичных компонентах окружающей среды скорее всего будут проходить и аналогичные процессы деградации/восстановления, можно создать экологические пространственные группы, которые позволят провести крупномасштабную оценку с использованием метода ландшафтной экологии и многоточечных полевых обследований. |
Moreover, in the case of Colombia, the evaluation indicated that over-concentration on development support services poses a risk to the reputation of UNDP and raises questions about its business model. |
К тому же, в случае Колумбии оценка показала, что чрезмерная сфокусированность на вспомогательных услугах в области развития может подорвать репутацию ПРООН и поставить под сомнение действенность ее модели оперативной деятельности. |
Moreover, the State party recalls that a judgement that is not favourable to the author is not in itself proof of discrimination or of a denial of justice. |
К тому же оно напоминает, что решение, принятое не в пользу автора, не является само по себе доказательством дискриминации или отказа в правосудии. |
Moreover, the digital divide debate is increasingly shifting away from measurements of basic connectivity to issues of speed (bandwidth) and user-centric issues such as availability of local content and data privacy. |
К тому же центр обсуждения проблем цифрового разрыва все больше смещается от показателей базового подключения к вопросам скорости (пропускной способности) и проблем, важных для пользователей, таких, как наличие местного информационного наполнения и конфиденциальность данных. |
Moreover, his Answer was struck in the family law proceedings and therefore he was denied his right to express himself. |
К тому же его ответ был изъят из протокола судебного разбирательства по вопросам семейного права и что тем самым он был лишен права на выражение своего мнения. |