Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Тому же

Примеры в контексте "Moreover - Тому же"

Примеры: Moreover - Тому же
Moreover, this interpretation is the only one compatible with the great liberalism that pervades all the provisions of the Convention that deal with reservations. К тому же только такое толкование и совместимо с весьма высокой степенью либерализма, которым пронизаны все положения Конвенции, касающиеся оговорок.
Moreover, enhancement of such cooperation should be based on respect for the charters of the regional organizations and the wishes of their sovereign member States. К тому же укрепление этого сотрудничества должно основываться на взаимном уважении уставов региональных организаций и на воле их суверенных государств-членов.
Moreover, most of the resources with a full complement of equipment and logistic support are from the group of Western European and Other States. К тому же ресурсы, полностью укомплектованные имуществом и средствами материально-технического обеспечения, выделены в основном группой западноевропейских и других государств.
Moreover, the coordinating role of the United Nations Department of Humanitarian Affairs has been instrumental in the organization and delivery of emergency assistance. К тому же, Департамент Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам играл координирующую роль, помогая обеспечивать организацию и предоставление чрезвычайной помощи.
Moreover, the State party indicated that it was in the process of investigating the incident during which Andrew Peart was injured. К тому же государство-участник указало, что ведется расследование инцидента, в ходе которого Эндрю Пирт получил телесные повреждения.
Moreover, it has treated prisoners of war (POWs) taken as the result of the military engagement with Eritrean forces in the most humane way. К тому же она обращалась с военнопленными, захваченными в результате боев с эритрейскими силами, самым гуманным образом.
Moreover, the negotiating history of the article demonstrated that proposals to establish a mechanism for the periodic review of the Convention had failed to attract sufficient support. К тому же история разработки этой статьи свидетельствует о том, что предложения о создании механизма периодического обзора Конвенции не получили достаточной поддержки.
Moreover, it has never allowed any activity or industry related to the utilization of nuclear, chemical or biological products to be developed on its territory. К тому же она никогда не позволяла развертывать на своей территории какую-либо деятельность или промышленность, связанную с использованием ядерных, химических или биологических продуктов.
Moreover, the affected State retained the right to determine whether a particular disaster exceeded its response capacity, in line with the principle of sovereignty of States. К тому же за пострадавшим государством сохраняется право определять, превосходит ли масштаб бедствия его возможности реагирования, в соответствии с принципом суверенитета государств.
Moreover, questions of nationality under private international law are considered a matter for States alone; their sovereignty in this matter is indisputable. К тому же в международном частном праве вопросы гражданства относятся к компетенции государства, суверенитет которых в этой области не может быть оспорен.
Yes, I am. Moreover, I got into debts. И к тому же, влез в долги.
Moreover, he was sometimes deprived of food for up to a week. К тому же почти целую неделю ему не дают есть.
Moreover, such a clarification is of little real value: what matters is that the organization in question should be duly alerted to the problem. К тому же подобное уточнение не имеет конкретной цели: здесь важно то, что данная организация будет должным образом уведомлена о проблеме.
Moreover, the principle of the right to formulate reservations cannot be separated from the exceptions to the principle. К тому же принцип наличия права формулировать оговорку неотделим от тех исключений, которыми он сопровождается.
Moreover, the Committee has repeatedly stated that it is not for the Committee to question the evaluation of facts and evidence by national authorities. К тому же Комитет неоднократно признавал, что он не имеет права ставить под сомнение результаты оценки фактов и элементов доказательств национальными органами.
While Louis is a pro. Moreover, he is a native Frenchman. А Луи - профессионал, да к тому же настоящий француз.
Moreover, in the end, was his will to win that saved us. К тому же в конце концов нас спасла твоя жажда победы.
Moreover, the replies were less complete, which was obviously due to the rather unsatisfactory development of monitoring of (transboundary) groundwaters. Их ответы к тому же были менее подробными, что, несомненно, обусловлено скорее неудовлетворительной организацией мониторинга (трансграничных) подземных вод.
Moreover, the point was made that to satisfy requirements of the insurance industry, operator liability might have to be limited to established ceilings. К тому же было отмечено, что для удовлетворения требований страховой индустрии ответственность оператора, по-видимому, придется ограничить установленными потолками.
Moreover, it tends to shift the burden of proof onto the Government, in a manner not provided for by the Convention. К тому же при этом бремя доказывания переносится на правительство, что не предусмотрено Конвенцией.
Moreover, a key challenge is to create the necessary conditions at the level of the international economic and financial system to allocate and mobilize funds for sustainable development. К тому же главная задача состоит в том, чтобы создать необходимые условия на уровне международной финансово-экономической системы для выделения и мобилизации средств на финансирование устойчивого развития.
Moreover, ISDS gives disputing parties considerable control over the process, for example, by allowing them to select arbitrators. К тому же, механизм УСИГ дает сторонам в споре немалые возможности контролировать ход процедуры, например, наделяя их правом выбирать арбитров.
Moreover, the duration of overtime cannot exceed four hours a day and 20 hours a week. К тому же продолжительность сверхурочного труда не может превышать четырех часов в день и 20 часов в неделю.
Moreover, the definition of a journalist was constantly evolving and now incorporated a whole range of actors who had not been included in the traditional definition. К тому же определение журналиста постоянно меняется, и теперь под него подпадает целый ряд субъектов, которые раньше не вписывались в традиционное определение.
Moreover, women have less access to better remunerated senior posts, which is reflected subsequently in a significant difference in the level of their retirement pensions. К тому же, женщинам труднее получить более ответственную и лучше оплачиваемую работу, что затем выливается в значительную разницу в размерах получаемых пенсий.